대량구매홈 >
국어/외국어/사전
>
번역/통역

펼쳐보기
프리랜서 번역가 수업 실전편 : 호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기
정가 14,000원
판매가 12,600원 (10% , 1,400원)
I-포인트 700P 적립(6%)
판매상태 판매중
분류 번역/통역
저자 박현아 , 박현아
출판사/발행일 세나북스 / 2018.10.22
페이지 수 200 page
ISBN 9791187316312
상품코드 294566772
가용재고 재고부족으로 출판사 발주 예정입니다.
 
주문수량 :
대량구매 전문 인터파크 대량주문 시스템을 이용하시면 견적에서부터 행정서류까지 편리하게 서비스를 받으실 수 있습니다.
도서를 견적함에 담으시고 실시간 견적을 받으시면 기다리실 필요없이 할인받으실 수 있는 가격을 확인하실 수 있습니다.
매주 발송해 드리는 인터파크의 신간안내 정보를 받아보시면 상품의 선정을 더욱 편리하게 하실 수 있습니다.

 대량구매홈  > 국어/외국어/사전  > 번역/통역

 
책내용
박현아 작가님은 블로그 활동뿐만 아니라 소모임도 하고 여러 활동을 끊임없이 찾아서 합니다. 저런 에너지는 어디서 나오는가? 라는 생각이 듭니다. 박현아 작가님은 잘 나가는 프리랜서 번역가이기도 하지만 간단하게 말하면 ‘일을 잘하는 사람’입니다. 우리는 주변에 일 잘하는 사람이 있으면 그냥 감탄만 하고 그걸로 끝냅니다. 그래서는 안 됩니다. ‘대단하네!’로 끝나는 사람과 ‘왜’를 반복하는 사람 간에는 시간이 지날수록 커다란 차이가 생깁니다. 박현아 작가님 같은 사람들을 따라 해야 합니다. ‘번역 실력’만 가지고 프리랜서 번역가로 성공할 수는 없습니다. 번역 실력은 기본이고 영업 활동을 비롯한 일련의 모든 업무 관련 작업에서 다양한 경험과 실전을 통해 나만의 노하우를 쌓아나가야 합니다. 『프리랜서 번역가 수업』과 『프리랜서 번역가 수업 실전편』에는 프리랜서 번역가가 되기 위한 모든 것이 다 들어 있다고 생각합니다. 책을 읽고 의문이 가거나 모르는 부분이 있다면 박현아 작가님에게 물어보세요. 철저하게 나보다 앞서 나가는 사람을 모방하고, 지식을 얻어서 쌓고, 다시 이 모든 지식을 내 몸에 길들이기 위해 다양하고 폭넓은 경험을 쌓아나가면 됩니다. 그러다 보면 어느 순간, 프리랜서 번역가로 우뚝 서 있는 자신을 발견하실 겁니다.
목차
프롤로그 _ 아직도 프리랜서 번역가로 잘 사는 호린입니다 / 004 Part 1. 프리랜서 번역가로 살아남기 프리랜서 번역가를 당신의 직업으로 추천합니다 / 014 어떤 번역가가 되고 싶은가를 정해야 한다 / 020 프리랜서 번역가가 살길은 오로지 영업뿐! / 022 Part 2. 번역회사에 영업하는 방법 한국 번역회사 영업 방법 / 028 일본 번역회사 영업 방법 - 일본 번역회사도 영업 대상이다 / 031 - 크라우드 웍스 사이트에서 일감 찾아보기 / 031 - 일본 번역 연맹 사이트를 이용해서 일감 찾아보기 / 035 ProZ 사이트를 이용한 영업 방법 / 037 영업 메일 작성 방법 / 038 영어의 중요성을 간과해서는 안 된다 / 040 가장 중요한 것은 실천 / 042 Part 3. 산업 번역의 모든 것 산업 번역에 대해 알아보자 / 046 산업 번역의 구체적인 방법과 요령 / 048 산업 번역 실전 스터디 (일본어를 중심으로) - 관광번역 첫 번째 / 051 포토존이 가득! 반드시 가야 할 일본 전국의 지오파크 7선 - 관광번역 두 번째 / 055 기요미즈데라의 역사 - 관광번역 세 번째(맛집) / 061 본격 교토 가이세키 가와도코 요리 - 관광번역 네 번째(맛집) / 067 고급 일식 요리점 스이카노쇼 - 관광번역 직접 해보기 / 076 여름에 꼭 가봐야 할 일본의 아름다운 해변 10선 - 게임 번역 / 084 - IT 번역 / 089 - IT 번역 직접 해보기 / 094 Part 4. 번역 공부법 자세히 알아보기 번역에 임하는 태도에 대하여 / 102 자신의 전문 분야를 탐색하자 / 106 COFFEE BREAK _ 번역가에 대한 선입견 / 110 Part 5. 번역가가 되고 싶어요! Q&A / 116 Part 6. 번역가로 성장한 그들 / 138 Part 7. 나는 프리랜서로 산다 프리랜서가 되길 고민하는 2030 여성들에게 / 154 프리랜서가 가능한 직종은? / 159 프리랜서가 갖추어야 할 조건 / 161 프리랜서가 좋은 이유 / 169 프리랜서의 단점 / 174 프리랜서는 영업을 할 수 있어야 한다 / 178 프리랜서에게 필요한 준비물 / 182 편집자 후기 _ 호린 박현아 번역가 사용 설명서 / 192
본문중에서
* 한 분 한 분의 이야기를 듣고, ‘도대체 뭐가 문제여서 번역가 되기를 어려워하는가’에 대해 좀 더 집중해서 구체적으로 생각해 보게 되었습니다. 그리고 제 생각을 정리하고 여러분의 이야기를 적극적으로 참고하여 이렇게 『프리랜서 번역가 수업 실전편』을 쓰게 되었습니다. 이 책에서는 번역가로 살아남기 위해 해야 할 일과, 번역 영업을 하는 실제 방법은 무엇인지, 번역 공부 방법에는 어떤 것이 있는지 등에 대해 자세히 다루었습니다. _프롤로그 6쪽 * 숱한 직장을 오가면서도 25살 때부터 계속 번역에 도전했습니다. 그리고 30살에는 프리랜서 번역가로 자리 잡을 수 있었습니다. 지금 생각해도 ‘정말 다행이다’하고 안도감이 듭니다. 계속 직장생활을 했다면 어땠을지 상상만으로도 몸서리가 쳐집니다. _본문 15쪽 * 제가 한 번역을 돈으로 보상받지 않으면 아무 소용이 없다고 생각했습니다. 물론 취미로서 번역을 좋아하는 사람도 있겠지만, 적어도 제게는 번역이 확실한 돈벌이 수단이 되길 바랐습니다. 그다음에 든 생각은 ‘돈 많은 번역가가 되려면 어떻게 해야 하는가’였습니다. 저는 이 생각의 답을 끊임없이 찾았습니다. 시간이 흐르면서 그 답을 조금 알 수 있게 되었습니다. _본문 21쪽 * 솔직한 제 의견을 말하자면, 프리랜서 번역가로서 성공적으로 업계에 자리 잡기 위해 제일 중요한 능력은 ‘영업력’입니다. 자신이 가진 전문적인 능력이 아무리 뛰어난들, 그것을 팔아 영업하지 못하면 돈을 벌 수 없습니다. _본문 23쪽 * 산업 번역은 도서나 영상 번역보다 진입하기가 쉬우며 일감도 도서나 영상 번역에 비해 많습니다. 특히 관광 번역이 많은데, 실제로 제가 받는 일감 중 70%가 관광 번역입니다. 보통 글자당 단가를 매기며, 그때그때 들어오는 일의 양이 다릅니다. 짧게는 한 줄부터 많게는 몇십 만자나 되는 프로젝트를 받기도 합니다. _본문 47쪽 * 만약에 자신이 사설을 우리말로 무리 없이 번역 가능한 수준이라면, 그때부터는 ‘번역하는 뇌’를 기르기 위한 번역 공부를 시작해야 합니다. ‘번역하는 뇌’는 제가 개인적으로 사용하는 용어입니다. 흔히 예술하는 사람들에게 ‘예술적인 감각이 있다’라고 하듯, 저는 번역하는 사람에게는 ‘번역하는 뇌가 있다’고 생각합니다. _본문 102쪽 * 책을 읽고 “지금부터 하면 되지”하는 자신감이 생겼습니다. 일본 에이전시에 이력서도 내보고, 일감이 올라오는 사이트에 등록해서 서서히 일감을 받고 있습니다. 한두 달이 지난 지금은 러시아어 번역뿐만 아니라 영어와 일본어 번역도 조금씩 하게 되었어요. 모든 게 호린 님의 영업 비법을 책으로 익힐 수 있어서가 아닌가 합니다. _본문 139쪽 * 책으로, 블로그로 많은 사람에게 번역가의 꿈을 찾게 해주고 길을 안내해주시는 호린 님께 감사드리고 앞으로 나올 책도 여러 사람의 인생을 바꿀 수 있는 책이었으면 좋겠습니다. 책 한 권으로 인생을 바꿀 수 있다는 말, 저는 믿거든요. _본문 140쪽 * 저는 호린 님의 블로그와 책을 읽기 전까진 산업번역이라는 분야가 존재하는지도 몰랐고, 번역은 학력과 인맥이 중요하다고만 알고 있었습니다. 그래서 번역 일을 하고 싶다고 늘 생각은 했지만, ‘내가 무슨…’ 하며 체념하곤 했습니다. 하지만 호린 님을 통해 그것들이 전부 잘못된 정보였다는 걸 알게 되었고, ‘나도 노력하면 번역가가 될 수 있겠구나!’ 하는 용기를 얻었습니다. _본문 141쪽 * 호린 님의 글을 보고 적잖은 충격을 받았습니다. 번역가가 되고 싶다는 꿈을 접은 가장 큰 이유는 어떻게 번역 일을 시작하는지 도저히 알 수가 없었기 때문이었습니다. 사람들은 번역가가 되기 위해 무엇이 필요한지 말해주었지만, 구체적으로 어떻게 일을 시작할 수 있는지는 알려주지 않았습니다. 호린 님은 블로그를 통해 번역가가 갖추어야 할 것들과 직접 일을 구하는 방법 등 그동안 듣고 싶었던 답을 친절히 알려주셨습니다. _본문 146쪽 * 기술과 영업력, 성실함만 있으면 프리랜서로 언제까지고 일할 수 있습니다. 성차별을 당하는 경우도 드뭅니다. 결혼한 뒤, 온종일 육아에 시달려도 자신의 의지만 있다면 늦은 밤에 컴퓨터를 켜고 자신의 전문 기술을 뽐내 일할 수 있습니다. _본문 157쪽 * 직종은 다양하지만 프리랜서에게는 공통점이 있습니다. 모두 한 가지 기술이 반드시 있어야 한다는 점입니다. 프리랜서는 한 가지 기술에 특화된 사람입니다. 이 특기가 없으면 프리랜서로 일할 수 없습니다. 즉, 전문직입니다. 자신만의 전문 기술을 보유하고, 단체나 기업에 소속되지 않고 경제적 활동을 펼치는 사람을 저는 프리랜서라고 생각합니다. _본문 160쪽 * 프리랜서는 자신이 ‘프리랜서가 되겠습니다’하고 선언해야만 될 수 있는 직종이며, 그 모든 과정을 자기가 선택하고 주도합니다. 저는 ‘프리랜서’는 자신의 인생을 주도하는 사람이라고 생각합니다. _본문 172쪽 * 우리는 주변에 일 잘하는 사람이 있으면 그냥 감탄만 하고 그걸로 끝냅니다. 그래서는 안 됩니다. ‘대단하네!’로 끝나는 사람과 ‘왜’를 반복하는 사람 간에는 시간이 지날수록 커다란 차이가 생깁니다. 박현아 작가님 같은 사람들을 따라 해야 합니다. _본문 196쪽 * ‘번역 실력’만 가지고 프리랜서 번역가로 성공할 수는 없습니다. 번역 실력은 기본이고 영업 활동을 비롯한 일련의 모든 업무 관련 작업에서 다양한 경험과 실전을 통해 나만의 노하우를 쌓아나가야 합니다. 『프리랜서 번역가 수업』과 『프리랜서 번역가 수업 실전 편』에는 프리랜서 번역가가 되기 위한 모든 것이 다 들어 있다고 생각합니다. _본문 199쪽

저자
박현아
프리랜서 일본어 번역가. 국민대학교 졸업 후 1년간 회사에 다니다가 일본으로 떠났다. 어느 여름, 일본 자취방에서 문득 일본어 번역가가 되기로 결심했고 나름대로 분투 끝에 번역가로 정착했다. 집과 카페에 틀어박혀 자유롭게 일하는 것을 좋아해 프리랜서 번역가와 작가가 천직이라 생각하며 살고 있다. 주로 기계 매뉴얼 번역, 게임 번역, 관광 안내문 번역, 도서 번역 작업을 하며 가끔 강의도 하고 꾸준히 책도 쓰고 있다. 언제나 여유 있는 삶을 추구하며 센스 있는 사람이 되기 위해 노력 중이다. 저서로는 『프리랜서 번역가 수업』, 『프리랜서 번역가 수업 실전편』 등이 있으며 역서로는 『강아지와 나의 10가지 약속』, 『거미줄 바이올린』, 『물건으로 읽는 세계사』 등이 있다.

○ 블로그 blog.naver.com/godivaesther
○ 이메일 godivaesther@naver.com
   걸스 인 도쿄 | 박현아 | 세나북스
   우린 한낮에도 프리랜서를 꿈꾸지 | 박현아 | 세나북스
   초보 프리랜서 번역가 일기 | 박현아 | 세나북스
   한 달의 교토 | 박현아 | 세나북스
   프리랜서 번역가 수업 | 박현아 | 세나북스
박현아
프리랜서 일본어 번역가. 국민대학교 졸업 후 1년간 회사에 다니다가 일본으로 떠났다. 어느 여름, 일본 자취방에서 문득 일본어 번역가가 되기로 결심했고 나름대로 분투 끝에 번역가로 정착했다. 집과 카페에 틀어박혀 자유롭게 일하는 것을 좋아해 프리랜서 번역가와 작가가 천직이라 생각하며 살고 있다. 주로 기계 매뉴얼 번역, 게임 번역, 관광 안내문 번역, 도서 번역 작업을 하며 가끔 강의도 하고 꾸준히 책도 쓰고 있다. 언제나 여유 있는 삶을 추구하며 센스 있는 사람이 되기 위해 노력 중이다. 저서로는 『프리랜서 번역가 수업』, 『프리랜서 번역가 수업 실전편』 등이 있으며 역서로는 『강아지와 나의 10가지 약속』, 『거미줄 바이올린』, 『물건으로 읽는 세계사』 등이 있다.
   프리랜서 번역가 수업 | 박현아 | 세나북스
   한 달의 교토 | 박현아 | 세나북스
   초보 프리랜서 번역가 일기 | 박현아 | 세나북스
   우린 한낮에도 프리랜서를 꿈꾸지 | 박현아 | 세나북스

이 출판사의 관련상품
다카마쓰를 만나러 갑니다 | 이예은 | 세나북스
에세이 글쓰기 수업 | 이지니 | 세나북스
한 달의 요코하마 | 고나현 | 세나북스
데이터 모델링 실전으로 도약하기 | 박종원 | 세나북스
한 달의 후쿠오카 | 오다윤 | 세나북스
 
도서를 구입하신 고객 여러분들의 서평입니다.
자유로운 의견 교환이 가능합니다만, 서평의 성격에 맞지 않는 글은 삭제될 수 있습니다.

등록된 서평중 분야와 상관없이 매주 목요일 5편의 우수작을 선정하여, S-Money 3만원을 적립해드립니다.
0개의 서평이 있습니다.