대량구매홈 >
국어/외국어/사전
>
번역/통역

펼쳐보기
번역, 그까짓 것? : 이야기 속의 번역, 번역은 창작인가? 반역인가?
정가 10,000원
판매가 9,000원 (10% , 1,000원)
I-포인트 500P 적립(6%)
판매상태 판매중
분류 번역/통역
저자 송영규 , 송영규
출판사/발행일 좋은땅 / 2020.03.24
페이지 수 156 page
ISBN 9791165362379
상품코드 332219905
가용재고 재고부족으로 출판사 발주 예정입니다.
 
주문수량 :
대량구매 전문 인터파크 대량주문 시스템을 이용하시면 견적에서부터 행정서류까지 편리하게 서비스를 받으실 수 있습니다.
도서를 견적함에 담으시고 실시간 견적을 받으시면 기다리실 필요없이 할인받으실 수 있는 가격을 확인하실 수 있습니다.
매주 발송해 드리는 인터파크의 신간안내 정보를 받아보시면 상품의 선정을 더욱 편리하게 하실 수 있습니다.

 대량구매홈  > 국어/외국어/사전  > 번역/통역
 대량구매홈  > 소설  > 한국소설  > 현대소설

 
책내용
이야기 속의 번역수업, 번역은 창작인가? 반역인가! 외국에서 살다 왔다고 번역을 할 수 있다고 볼 수 있을까? 번역은 그렇게 단순한 작업이 아니다. 같은 문장을 해석하더라도 텍스트의 전체 맥락을 파악해야 하고 그 글을 읽는 이의 배경지식도 파악해야 정확한 번역을 이룰 수 있다. 이런 번역의 어려움을 악용해 자기 쪽으로 유리한 해석을 하려는 사람도 있는데, 이렇게 되면 번역이 아니라 ‘반역’이 된다. 이 책은 번역을 두고 올바른 번역가의 길을 가려는 젊은이와 이와 정반대의 지점에 선 사람들의 이야기를 보여 주며 번역의 중요성과 어려움, 그리고 윤리 의식에 대해 다룬다. 이 책을 통해 번역이 단순히 언어를 바꾸는 일이라는 고정관념에서 벗어나, 번역물이 또 하나의 예술 작품으로서 인식되길 기대한다.
목차
작가의 말 Ⅰ. 명 통·번역사의 등장 Ⅱ. 번역 교실 : 반도체 씨 겸임교수 되다 Ⅲ. 최만리 교수의 번역 강의 Ⅳ. 1·2·3·4 번역연구원 Ⅴ. 한반도 번역문화사 Ⅵ. ‘번역인’의 길 Ⅶ. 번역, 그까짓 것?

저자
송영규
문학박사
중앙대학교 명예교수
한국번역가협회 고문
국제펜클럽(한국) 번역문학상
프랑스 문화훈장
한국아동문학 신인상

저서: 『그때 그날』(동화집), 『대학 교양불어』, 『韓·佛 口傳童話의 比較硏究』, 『프랑스 민담』, 『프랑스의 풍자문학』, 『프랑스 문화 I 』, 『프랑스의 세시풍속』

역서: 『La Croix de Schaphan』(원작: 사반의 십자가), 『Le Chateau qui se meut』(원작: 움직이는 성), 『Les Arbres sur la Falaise』(원작: 나무들 비탈에 서다), 『그 스님의 여자』(원작: Le Bonze et la femme transie), 『사라진 동물들』(어린이도서 원작: Les animaux disparus), 『뛰는 놈 위에 나는 놈』(원작: Double jeu), 『침대소동』(원작: Le saut du lit), 『9번이라는 사나이』(원작: Le 9)
송영규

이 출판사의 관련상품
내 나이의, 나의 울타리에게 | 좋은땅
임천 장날 | 서성식 | 좋은땅
차근차근 SGIS 플러스 활용 실습-고급편 | 조민수 | 좋은땅
번역의 정석 | 이종권 | 좋은땅
협회경영 혁신전략 | 좋은땅
 
도서를 구입하신 고객 여러분들의 서평입니다.
자유로운 의견 교환이 가능합니다만, 서평의 성격에 맞지 않는 글은 삭제될 수 있습니다.

등록된 서평중 분야와 상관없이 매주 목요일 5편의 우수작을 선정하여, S-Money 3만원을 적립해드립니다.
0개의 서평이 있습니다.