대량구매홈 >
국어/외국어/사전
>
번역/통역

문화소 번역의 이론과 실제 : B언어로서의 한국어 통번역
정가 22,000원
판매가 19,800원 (10% , 2,200원)
I-포인트 1,100P 적립(6%)
판매상태 판매중
분류 번역/통역
저자 이석철 , 리번켈빈 , 임형재
출판사/발행일 박이정 / 2022.05.01
페이지 수 468 page
ISBN 9791158484064
상품코드 355397754
가용재고 재고부족으로 출판사 발주 예정입니다.
 
주문수량 :
대량구매 전문 인터파크 대량주문 시스템을 이용하시면 견적에서부터 행정서류까지 편리하게 서비스를 받으실 수 있습니다.
도서를 견적함에 담으시고 실시간 견적을 받으시면 기다리실 필요없이 할인받으실 수 있는 가격을 확인하실 수 있습니다.
매주 발송해 드리는 인터파크의 신간안내 정보를 받아보시면 상품의 선정을 더욱 편리하게 하실 수 있습니다.

 대량구매홈  > 국어/외국어/사전  > 번역/통역

 
목차
PROLOGUE 0. 번역 기제와 B언어로서의 한국어번역 1부_번역학에서 문화와 문화소 1. 한국어 번역에서 문화소 연구는 왜 필요할까? 2. 문화소 번역의 발전과 연구의 흐름 3. 문화소 정의와 분류 방법(문화와 문화소) 4. 문화소 번역 전략의 이해 5. 문화소 번역과 거래 비용 6. 문화소 번역과 문화적 거리 2부_문화소 번역과 거래 비용 7. 문화소 분석 대상과 분석 기준 8. 문화소 분포와 번역 전략 9. 문화소 번역과 거래 비용 분석 10. 문화소 번역과 번역 비용 모델 3부_문화소 번역과 문화적 거리 1 1. 문화소 분석 대상과 분석 기준 12. 문화소의 번역 전략과 분포 13. 문화소 번역과 문화적 거리 14. 문화적 거리와 거래 비용의 발생가능성 부록_참고문헌 한국어 참고문헌 영어 참고문헌 중국어 참고문헌 사전류
본문중에서
이 책은 1~3부까지 세 부분으로 구분하고 있다. 1부는 문화소 번역에서 기본적으로 알고 있어야 할 문화소에 대한 논의에서 문화소 번역을 위한 관점을 소개하는 내용을 담고 있다. 2부에서는 문화소 번역과 거래 비용에 대한 관점으로 실제 번역 텍스트의 문화소 분석을 담고 있다. 2부의 분석 관점은 A언어로서의 한국어 번역자의 입장에서 번역된 텍스트 개념을 가지고 있다. 중국어 텍스트의 한국어 번역에서 문화소의 문제를 다루고 있지만, 영어 번역 텍스트를 제공하여 이해를 돕고 있다. 반대로 3부에서는 문화적 거리를 중심으로 영어과 중국어 텍스트의 한국어 번역을 살피고 있다. 그리고 여기에서는 B언어로서의 한국어 번역자의 관점을 담고 있다.

저자
이석철
지린, China. 중국 교육부 전문대학 교육지도위원회 한국어위원. 국제한국언어문화학회(INK) 이사. 중국 길림외국어대학교 한국어학과 교수(학부/대학원 통번역). 논저로는 ‘조지 스타이너의 해석학으로 본 역자 주체성’연구와 ‘중·한 문화소 번역 전략 연구’ 그리고 연서로 ‘?比?言?(대조언어학)’ 등이 있다. 연구 활동은 번역학 이론과 경제학 이론을 접목하여 중·한번역에서의 문화소 번역과 역자 주체성에 대한 연구를 수행하고 있다.
리번켈빈
홍콩, China. 한국외국어대학교 영어통번역전공(EICC), 한국어번역으로 석사를 받았고 한국외국어대학교 한국어번역전공(KFLT) 박사 과정을 수료했다. 대구대학교 한국어통번역전공 강사이며 『K-WAVE 한국어』 교재 영어 번역에 참여했고, ‘외국인 한국어 학습자가 한국어사를 공부할 필요가 있을까’, 논문으로는 ‘영-한·중 문화소 번역전략 연구’, ‘한국어 번역사의 전환기에 대한 소고’, ‘문화 간 소통을 위한 소설 번역’ 등이 있다. 비교문화연구(cross-cultural studies) 이론을 접목하여 영 한·중 번역에서의 문화소 번역 비교에 관한 연구를 수행하고 있다. 그리고 학술단체, 정부기관, 기업 등의 통·번역사로 활동하면서 학술회의 번역, 영상 번역, 비즈니스 번역 등 분야에서 경력을 쌓고 있다. 그리고 저서로는 〈문화소 번역의 이론과 실제〉가 있다.
   한국어 통번역사를 위한 AI 번역의 이해 | 리번켈빈 | 소통
임형재
중국인민해방군외국어대학 외국인교수. 국제한국언어문화학회(INK) 회장. 한국외국어대학교 대학원 한국어번역전공(KFLT) 교수. 논저로는 ‘새로운 한국어 커뮤니티와 문화접변에 대한 소고’, ‘일본 공공번역의 한국어 오류분석’, ‘국내 커뮤니티 통·번역사의 역량과 역할에 대한 정책 검토’, ‘한국어 번역 학습자의 기계번역 결과에 대한 수정(Post Editing) 능력 분석’ 등의 다수 연구가 있으며, 중국 한국어 통번역사 시험(CATTI) 교재 ‘??????材’등에도 참여하였다.
   이용악 시의 시어 통계와 분석 | 임형재 | 역락
   한국문화 교육론 | 임형재 | 형설출판사
   번역을 위한 고급 한국어 | 임형재 | 하우
   외국어로서의 한국어통번역학의 이해 | 임형재 | 하우
   한국어 통번역사를 위한 AI 번역의 이해 | 임형재 | 소통

이 출판사의 관련상품
문해력 브레인 | 박한나 | 박이정
국어 그리고 한자어 | 박이정
국어사 연구의 주변탐색 | 송민 | 박이정
중고제 판소리와 심청가 | 김석배 | 박이정
한국영화역사 | 정태수 | 박이정
 
도서를 구입하신 고객 여러분들의 서평입니다.
자유로운 의견 교환이 가능합니다만, 서평의 성격에 맞지 않는 글은 삭제될 수 있습니다.

등록된 서평중 분야와 상관없이 매주 목요일 5편의 우수작을 선정하여, S-Money 3만원을 적립해드립니다.
0개의 서평이 있습니다.