|
|
|
|
|
|
|
Ã¥³»¿ë |
|
¾ð¾î´Â Àç¹ÌÀÖ´Ù! ¿µ¾î Ãʺ¸ÀÚµç ¿µ¾î ¿ø¾î¹ÎÀÌµç ¶È°°ÀÌ ³î¶ö ¸¸ÇÑ ¾î¿ø À̾߱⠸ÅÀϸÅÀÏ ÇÑ Ã©ÅÍ, Àι® Áö½Ä°ú ¾îÈÖ·ÂÀÌ ½×ÀÌ´Â ¾î¿ø »çÀü
¡°ºñ½ºÅ¶(biscuit)ÀÇ ¾î¿øÀÌ ¹¹Áö?¡± ÇÑ Ä£±¸°¡ ¹«½ÉÄÚ ´øÁø Áú¹®¿¡ ¡®Åõ ¸ÓÄ¡ ÅäÄ¿¡¯ ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽ºÀÇ ÀÔÀÌ ¿·È´Ù. ¡°ºñ½ºÅ¶Àº ÇÁ¶û½º¾î·Î ¡®µÎ ¹ø ±¸¿ü´Ù¡¯¶ó´Â ¶æÀÇ bi-cuit¿¡¼ ¿Ô´Âµ¥, ¿©±â¿¡¼ bi´Â bicycle(ÀÚÀü°Å)³ª bisexual(¾ç¼º¾ÖÀÇ, ¾ç¼º¾ÖÀÚ)¿¡ µé¾î ÀÖ´Â bi¿Í ¶È°°Àº °Å°í, bisexualÀº 1890³â´ë ¸®Çϸ£Æ® Æù Å©¶óÇÁÆ®¿¡ºùÀ̶ó´Â Á¤½Å°ú Àǻ簡 ¸¸µç ¸»·Î, ±×´Â masochism(¼ºÀûÇÇÇÐÁõ)À̶ó´Â ¸»±îÁö¡¦¡± ¾ó¸¶³ª ½Ã°£ÀÌ Èê·¶À»±î, Ä£±¸´Â ÀúÀÚ ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º°¡ PhilipÀ̶ó´Â À̸§°ú hippopotamus(Çϸ¶)ÀÇ °ü°è¸¦ ¸· ¼³¸íÇÒ ¶§Âë ¶ÙÃijª°¡ °Ü¿ì µµ¸ÁÄ£´Ù. ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º¿Í ¾î¿ø¿¡ ´ëÇØ ´ëȸ¦ ³ª´©´Â ÀÏ¿¡´Â ³¡ÀÌ ¾ø´Ù. À̹ø¿£ ¿ì¸® Â÷·Ê´Ù.
ÀÛ°¡ÀÌÀÚ ¾ð·ÐÀÎ, ±³Á¤ÀÎ, ½Ã½ÃÄÝÄÝ µûÁö±â Àü¹®°¡ ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º°¡ ¾î¿øÀÇ ¼¼°è·Î ¿ì¸®¸¦ À̲ö´Ù. ±×´Â ÀÌ Ã¥À¸·Î ¿µ±¹ º£½ºÆ®¼¿·¯ ÀÛ°¡°¡ µÇ¾ú°í, ¾î¿ø¿¡ ´ëÇÑ Ã¥Àº ½Ã¸®Áî·Î Ãâ°£µÇ°í ÀÖ´Ù. ±×´Â ¿ì¸® °ç¿¡ ÀÖ´Â ÀÏ»ó ¼Ó ´Ü¾îµéÀÇ ±â¿øÀ» ¹Ù¶óº»´Ù. ¿µ¾î Ãʺ¸ÀÚµç, ¿µ¾î°¡ ¸ð±¹¾îÀÎ »ç¶÷ÀÌµç ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º ¾Õ¿¡¼´Â °°Àº óÁö´Ù. ³î¶ó°í, ±ú´Ý°í, Èñ¿À» ´À³¤´Ù. ´©±¸³ª È£±â½É¸¸ ÀÖÀ¸¸é ÀÌ ¿©Çà¿¡ µ¿ÂüÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿¹ÃøÇÒ ¼ö ¾ø´Â, ³î¶ó¿î À̾߱â·Î °¡µæÇÑ, ²¿¸®¿¡ ²¿¸®¸¦ ¹°¸ç À̾îÁö´Â ÀÌ À̾߱âÀÇ ´ëÀåÁ¤¿¡ µ¿ÂüÇغ¸¶ó. ¿©·¯ºÐÀÌ °¡Àå ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¹°°ÇºÎÅÍ ½ÃÀÛÇغ¸ÀÚ. ¡®Ã¥(book)¡¯Àº ¿µ¾î¿¡¼ ¾ÆÁÖ ÈñÇÑÇÑ ¹°°ÇÀÌ´Ù. ±×·³, ³î¶ö Áغñ°¡ µÇ¾ú´Â°¡?
²¿¸®¿¡ ²¿¸®¸¦ ¹«´Â Áö½ÄÀÇ Ç⿬ ¿µ¾î ´Ü¾îÀÇ ¾î¿øÀ» ã¾Æ ¶°³ª´Â ¿©ÇàÀÌ ½ÃÀ۵ȴÙ. ´Ü¾î Çϳª, ¹®Àå Çϳª¿¡ ±êµç ¿ª»ç, ¹®È, Á¾±³, °úÇÐ, ¾ð¾îÇÐ µî dzºÎÇÑ Àι®ÇÐÀû À̾߱⸦ µé·ÁÁØ´Ù. ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º ƯÀ¯ÀÇ Á¤±³ÇÑ Ãß·Ð ¹æ½Ä°ú À¯ÄèÇÑ ÇÊü´Â Áö·çÇÒ Æ´À» ÁÖÁö ¾Ê´Â´Ù. ¾î´À Æ´¿¡ ±×ÀÇ À̾߱⿡ »¡·Á µé¾î°¡ ÀÖ´Ù. ÀÌ Ã¥Àº ¿ì¸®°¡ ±âÁ¸¿¡ ¾Ë°í ÀÖ´ø Áö½ÄÀ» ¾ð¾î¸¦ ÀÌ¿ëÇØ Á¶±Ý¾¿ ºñƲ¾î º»´Ù. °¡·É mating(¦Áþ±â)Àº ¿ø·¡ ¡®meat¸¦ ³ª´² ¸Ô´Â °Í¡¯À̾ú°í, ¿¾³¯¿¡ meat´Â °í±â»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¸ðµç Á¾·ùÀÇ À½½ÄÀ» ¶æÇß´Ù. ±×·±°¡ Çϸé companion(µ¿·á)µµ ¡®»§À» ³ª´² ¸Ô´Â »ç¶÷¡¯À̶ó´Â ¶æÀε¥, ¶óƾ¾î·Î »§Àº ¡®panis¡¯¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ÇÁ·ÎÀÌÆ®´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ¼º(àõ)°ú ¾ôÇô ÀÖ´Ù°í ¸»ÇßÁö¸¸ ¾ð¾îÇÐÀÚµéÀº ¼ºÀÌ À½½Ä°ú ¿¬°üµÇ¾î ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¿À·¡ÀüºÎÅÍ ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¸´Ù¸é ÇÁ·ÎÀÌÆ®°¡ ¸¸µç Á¤½ÅºÐ¼®(Psychoanalysis)Àº ¾îµð¿¡¼ ¿ÔÀ»±î? À̾߱â´Â ¿µÈ¥ÀÇ ¿©½ÅÀÌÀÚ ½Åºñ·Î¿î ³ªºñ, ÇÁ½ÃÄÉ(Psyche)·Î °Å½½·¯ ¿Ã¶ó°£´Ù. ÀÌ·¸°Ô ²¿¸®¿¡ ²¿¸®¸¦ ¹°¸ç ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡´Â ¾î¿ø À̾߱â, ±× ½ÃÀÛ°ú ³¡Àº ¾îµðÀϱî? ºÎ´ã ¾øÀÌ ÇÑ ÁÖÁ¦¾¿ µû¶ó°¡¸ç Àб⸸ Çصµ Àι®ÇÐÀû Áö½ÄÀÌ ÀÚ¿¬½º·¹ ½×ÀδÙ. ¿µ¾î°¡ ´À´Â °ÍÀº ´ýÀÌ´Ù. ¾î¿øÀº ¿ì¸®ÀÇ °¨Á¤°ú »ý°¢À» Ç¥ÇöÇÏ´Â ¾ð¾î¿¡ ´ëÇÑ À̾߱âÀÌ¸é¼ Àΰ£ÀÇ Æ¯¼ºÀ» ¿³º¼ ¼ö ÀÖ´Â ÀÛÀº °Å¿ïÀÌ´Ù. ¿ª»ç°¡ Àΰ£ Á¸Àç¿¡ ´ëÇØ ¹¯´Â´Ù¸é, ¾î¿øÀº Àΰ£ Á¸Àç¿¡ ´ëÇØ ´ë´äÇÏ´Â µíÇÏ´Ù. ³î¶ø°í, À¯ÄèÇÏ°í, °¡²ûÀº ÇѽÉÇÑ, ±×·¡¼ ¸ðµç À̾߱Ⱑ ½ÅºñÇÑ ¾î¿øÀÇ ¼¼°è¿¡ ÃÊ´ëÇÑ´Ù. Á¶½ÉÇ϶ó. ¾ÆÁÖ Áßµ¶¼º ÀÖ´Ù.
Àç¹ÌÀÖ°Ô Àб⸸ Çصµ ÀÚ¶ó´Â ¾ð¾î °¨°¢ ¾ð¾î °¨°¢ÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ð¾î¸¦ ÀßÇÑ´Ù. ¾ð¾î °¨°¢Àº ¸ð±¹¾îµç ¿Ü±¹¾îµç ±× ¾ð¾îÀÇ ±â¿øºÎÅÍ ÇöÀçÀÇ ¾²ÀÓ±îÁö È帧À» Àß Æ÷ÂøÇÏ°í, ±×·¡¼ ¼¶¼¼ÇÏ°Ô »ç¿ëÇÏ°í, ´Ù¸¥ ÁöÀû È°µ¿À» ´õ Á¤È®È÷ Çس»°Ô ÇÏ´Â ÈûÀÌ´Ù. °¡²û ¿ô±æ ÁÙµµ ¾Ë¸é ±Ý»ó÷ȰڴÙ. ¾î¿øÀ» ¾Ë¸é ¾ð¾î °¨°¢ÀÌ »ý±ä´Ù. ÀúÀÚ ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º´Â ¾î¸° ½ÃÀý [¿Á½ºÆÛµå ¿µ¾î »çÀü]À» ¼±¹° ¹ÞÀº ÀÌÈÄ ¾ð¾îÀÇ ¼¼°è¿¡ ±íÀÌ ºüÁ® ¾î¿ø Ž±¸¿¡ õÂøÇß´Ù. ±×°¡ ¹Ù¶óº¸´Â ¾ð¾îÀÇ ¼¼°è´Â ¿ì¸®°¡ ¸ÅÀÏ »ç¿ëÇÏ´Â ¸»ÀÇ ¼¼°è¿Í ´Ù¸£´Ù. ±×´Â ¾ð¾î¸¦ ¾ÆÁÖ ÀÔüÀûÀ¸·Î ¹Ù¶óº»´Ù. ¶Ç ÇϳªÀÇ »ý¸íó·³ ¹Ù¶óº¸¸ç, ¸» ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¼û°ÜÁø °¡´É¼º¿¡ ´ëÇØ »ý°¢ÇÑ´Ù. ³Ê¹« ÀÚÁÖ, ½±°Ô ¾²¿© ÀÌÁ¦´Â ¾Æ¹«·± °¨Èï ¾ø´Â ¸»µéµµ ±×ÀÇ ¼³¸íÀ» ¸¸³ª¸é »õ·Î¿î È°·ÂÀ» ¾ò´Â µíÇÏ´Ù. ÀÌ ³¸¼³°í Àç¹ÌÀÖ´Â ¿©ÇàÀ» ÇÏ´Ù º¸¸é ¾ð¾îÀÇ °¨°¢ÀÌ ±ú¾î³´Ù. ´Ù ÀÐ°í ³ª¸é ¸ð¸£´Â ´Ü¾î¸¦ º¸°í ¶æÀ» Á÷°¨ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ´Â ÈûÀÌ »ý±ä´Ù. ¿ì¸®°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â ¿µ¾îÀÇ ³î¶ó¿î ½ÃÀÛµé. ½ÃÀÛÁ¡À» ¾Ë¸é ¿µ¾î¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇØ°¡ µÎ¼¼ ¹è´Â °¡»ÓÈ÷ Ä¿Áú °ÍÀÌ´Ù. ¾î¿ø¿¡ ´ëÇÑ °¥ÁõÀ» ´À³¢´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ±ÇÇÑ´Ù.¡°ºñ½ºÅ¶(biscuit)ÀÇ ¾î¿øÀÌ ¹¹Áö?¡±
ÇÑ Ä£±¸°¡ ¹«½ÉÄÚ ´øÁø Áú¹®¿¡ ¡®Åõ ¸ÓÄ¡ ÅäÄ¿¡¯ ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽ºÀÇ ÀÔÀÌ ¿·È´Ù.
¡°ºñ½ºÅ¶Àº ÇÁ¶û½º¾î·Î ¡®µÎ ¹ø ±¸¿ü´Ù¡¯¶ó´Â ¶æÀÇ bi-cuit¿¡¼ ¿Ô´Âµ¥, ¿©±â¿¡¼ bi´Â bicycle(ÀÚÀü°Å)³ª bisexual(¾ç¼º¾ÖÀÇ, ¾ç¼º¾ÖÀÚ)¿¡ µé¾î ÀÖ´Â bi¿Í ¶È°°Àº °Å°í, bisexualÀº 1890³â´ë ¸®Çϸ£Æ® Æù Å©¶óÇÁÆ®¿¡ºùÀ̶ó´Â Á¤½Å°ú Àǻ簡 ¸¸µç ¸»·Î, ±×´Â masochism(¼ºÀûÇÇÇÐÁõ)À̶ó´Â ¸»±îÁö¡¦¡±
¾ó¸¶³ª ½Ã°£ÀÌ Èê·¶À»±î, Ä£±¸´Â ÀúÀÚ ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º°¡ PhilipÀ̶ó´Â À̸§°ú hippopotamus(Çϸ¶)ÀÇ °ü°è¸¦ ¸· ¼³¸íÇÒ ¶§Âë ¶ÙÃijª°¡ °Ü¿ì µµ¸ÁÄ£´Ù. ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º¿Í ¾î¿ø¿¡ ´ëÇØ ´ëȸ¦ ³ª´©´Â ÀÏ¿¡´Â ³¡ÀÌ ¾ø´Ù. À̹ø¿£ ¿ì¸® Â÷·Ê´Ù.
ÀÛ°¡ÀÌÀÚ ¾ð·ÐÀÎ, ±³Á¤ÀÎ, ½Ã½ÃÄÝÄÝ µûÁö±â Àü¹®°¡ ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º°¡ ¾î¿øÀÇ ¼¼°è·Î ¿ì¸®¸¦ À̲ö´Ù. ±×´Â ÀÌ Ã¥À¸·Î ¿µ±¹ º£½ºÆ®¼¿·¯ ÀÛ°¡°¡ µÇ¾ú°í, ¾î¿ø¿¡ ´ëÇÑ Ã¥Àº ½Ã¸®Áî·Î Ãâ°£µÇ°í ÀÖ´Ù. ±×´Â ¿ì¸® °ç¿¡ ÀÖ´Â ÀÏ»ó ¼Ó ´Ü¾îµéÀÇ ±â¿øÀ» ¹Ù¶óº»´Ù. ¿µ¾î Ãʺ¸ÀÚµç, ¿µ¾î°¡ ¸ð±¹¾îÀÎ »ç¶÷ÀÌµç ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º ¾Õ¿¡¼´Â °°Àº óÁö´Ù. ³î¶ó°í, ±ú´Ý°í, Èñ¿À» ´À³¤´Ù. ´©±¸³ª È£±â½É¸¸ ÀÖÀ¸¸é ÀÌ ¿©Çà¿¡ µ¿ÂüÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿¹ÃøÇÒ ¼ö ¾ø´Â, ³î¶ó¿î À̾߱â·Î °¡µæÇÑ, ²¿¸®¿¡ ²¿¸®¸¦ ¹°¸ç À̾îÁö´Â ÀÌ À̾߱âÀÇ ´ëÀåÁ¤¿¡ µ¿ÂüÇغ¸¶ó. ¿©·¯ºÐÀÌ °¡Àå ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ¹°°ÇºÎÅÍ ½ÃÀÛÇغ¸ÀÚ. ¡®Ã¥(book)¡¯Àº ¿µ¾î¿¡¼ ¾ÆÁÖ ÈñÇÑÇÑ ¹°°ÇÀÌ´Ù. ±×·³, ³î¶ö Áغñ°¡ µÇ¾ú´Â°¡?
²¿¸®¿¡ ²¿¸®¸¦ ¹«´Â Áö½ÄÀÇ Ç⿬
¿µ¾î ´Ü¾îÀÇ ¾î¿øÀ» ã¾Æ ¶°³ª´Â ¿©ÇàÀÌ ½ÃÀ۵ȴÙ. ´Ü¾î Çϳª, ¹®Àå Çϳª¿¡ ±êµç ¿ª»ç, ¹®È, Á¾±³, °úÇÐ, ¾ð¾îÇÐ µî dzºÎÇÑ Àι®ÇÐÀû À̾߱⸦ µé·ÁÁØ´Ù. ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º ƯÀ¯ÀÇ Á¤±³ÇÑ Ãß·Ð ¹æ½Ä°ú À¯ÄèÇÑ ÇÊü´Â Áö·çÇÒ Æ´À» ÁÖÁö ¾Ê´Â´Ù. ¾î´À Æ´¿¡ ±×ÀÇ À̾߱⿡ »¡·Á µé¾î°¡ ÀÖ´Ù.
ÀÌ Ã¥Àº ¿ì¸®°¡ ±âÁ¸¿¡ ¾Ë°í ÀÖ´ø Áö½ÄÀ» ¾ð¾î¸¦ ÀÌ¿ëÇØ Á¶±Ý¾¿ ºñƲ¾î º»´Ù. °¡·É mating(¦Áþ±â)Àº ¿ø·¡ ¡®meat¸¦ ³ª´² ¸Ô´Â °Í¡¯À̾ú°í, ¿¾³¯¿¡ meat´Â °í±â»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¸ðµç Á¾·ùÀÇ À½½ÄÀ» ¶æÇß´Ù. ±×·±°¡ Çϸé companion(µ¿·á)µµ ¡®»§À» ³ª´² ¸Ô´Â »ç¶÷¡¯À̶ó´Â ¶æÀε¥, ¶óƾ¾î·Î »§Àº ¡®panis¡¯¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ÇÁ·ÎÀÌÆ®´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ¼º(àõ)°ú ¾ôÇô ÀÖ´Ù°í ¸»ÇßÁö¸¸ ¾ð¾îÇÐÀÚµéÀº ¼ºÀÌ À½½Ä°ú ¿¬°üµÇ¾î ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀ» ¿À·¡ÀüºÎÅÍ ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¸´Ù¸é ÇÁ·ÎÀÌÆ®°¡ ¸¸µç Á¤½ÅºÐ¼®(Psychoanalysis)Àº ¾îµð¿¡¼ ¿ÔÀ»±î? À̾߱â´Â ¿µÈ¥ÀÇ ¿©½ÅÀÌÀÚ ½Åºñ·Î¿î ³ªºñ, ÇÁ½ÃÄÉ(Psyche)·Î °Å½½·¯ ¿Ã¶ó°£´Ù.
ÀÌ·¸°Ô ²¿¸®¿¡ ²¿¸®¸¦ ¹°¸ç ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡´Â ¾î¿ø À̾߱â, ±× ½ÃÀÛ°ú ³¡Àº ¾îµðÀϱî? ºÎ´ã ¾øÀÌ ÇÑ ÁÖÁ¦¾¿ µû¶ó°¡¸ç Àб⸸ Çصµ Àι®ÇÐÀû Áö½ÄÀÌ ÀÚ¿¬½º·¹ ½×ÀδÙ. ¿µ¾î°¡ ´À´Â °ÍÀº ´ýÀÌ´Ù.
¾î¿øÀº ¿ì¸®ÀÇ °¨Á¤°ú »ý°¢À» Ç¥ÇöÇÏ´Â ¾ð¾î¿¡ ´ëÇÑ À̾߱âÀÌ¸é¼ Àΰ£ÀÇ Æ¯¼ºÀ» ¿³º¼ ¼ö ÀÖ´Â ÀÛÀº °Å¿ïÀÌ´Ù. ¿ª»ç°¡ Àΰ£ Á¸Àç¿¡ ´ëÇØ ¹¯´Â´Ù¸é, ¾î¿øÀº Àΰ£ Á¸Àç¿¡ ´ëÇØ ´ë´äÇÏ´Â µíÇÏ´Ù. ³î¶ø°í, À¯ÄèÇÏ°í, °¡²ûÀº ÇѽÉÇÑ, ±×·¡¼ ¸ðµç À̾߱Ⱑ ½ÅºñÇÑ ¾î¿øÀÇ ¼¼°è¿¡ ÃÊ´ëÇÑ´Ù. Á¶½ÉÇ϶ó. ¾ÆÁÖ Áßµ¶¼º ÀÖ´Ù.
Àç¹ÌÀÖ°Ô Àб⸸ Çصµ ÀÚ¶ó´Â ¾ð¾î °¨°¢
¾ð¾î °¨°¢ÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ð¾î¸¦ ÀßÇÑ´Ù. ¾ð¾î °¨°¢Àº ¸ð±¹¾îµç ¿Ü±¹¾îµç ±× ¾ð¾îÀÇ ±â¿øºÎÅÍ ÇöÀçÀÇ ¾²ÀÓ±îÁö È帧À» Àß Æ÷ÂøÇÏ°í, ±×·¡¼ ¼¶¼¼ÇÏ°Ô »ç¿ëÇÏ°í, ´Ù¸¥ ÁöÀû È°µ¿À» ´õ Á¤È®È÷ Çس»°Ô ÇÏ´Â ÈûÀÌ´Ù. °¡²û ¿ô±æ ÁÙµµ ¾Ë¸é ±Ý»ó÷ȰڴÙ.
¾î¿øÀ» ¾Ë¸é ¾ð¾î °¨°¢ÀÌ »ý±ä´Ù. ÀúÀÚ ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º´Â ¾î¸° ½ÃÀý ¡ì¿Á½ºÆÛµå ¿µ¾î »çÀü¡íÀ» ¼±¹° ¹ÞÀº ÀÌÈÄ ¾ð¾îÀÇ ¼¼°è¿¡ ±íÀÌ ºüÁ® ¾î¿ø Ž±¸¿¡ õÂøÇß´Ù. ±×°¡ ¹Ù¶óº¸´Â ¾ð¾îÀÇ ¼¼°è´Â ¿ì¸®°¡ ¸ÅÀÏ »ç¿ëÇÏ´Â ¸»ÀÇ ¼¼°è¿Í ´Ù¸£´Ù. ±×´Â ¾ð¾î¸¦ ¾ÆÁÖ ÀÔüÀûÀ¸·Î ¹Ù¶óº»´Ù. ¶Ç ÇϳªÀÇ »ý¸íó·³ ¹Ù¶óº¸¸ç, ¸» ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¼û°ÜÁø °¡´É¼º¿¡ ´ëÇØ »ý°¢ÇÑ´Ù. ³Ê¹« ÀÚÁÖ, ½±°Ô ¾²¿© ÀÌÁ¦´Â ¾Æ¹«·± °¨Èï ¾ø´Â ¸»µéµµ ±×ÀÇ ¼³¸íÀ» ¸¸³ª¸é »õ·Î¿î È°·ÂÀ» ¾ò´Â µíÇÏ´Ù. ÀÌ ³¸¼³°í Àç¹ÌÀÖ´Â ¿©ÇàÀ» ÇÏ´Ù º¸¸é ¾ð¾îÀÇ °¨°¢ÀÌ ±ú¾î³´Ù. ´Ù ÀÐ°í ³ª¸é ¸ð¸£´Â ´Ü¾î¸¦ º¸°í ¶æÀ» Á÷°¨ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µÇ´Â ÈûÀÌ »ý±ä´Ù. ¿ì¸®°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â ¿µ¾îÀÇ ³î¶ó¿î ½ÃÀÛµé. ½ÃÀÛÁ¡À» ¾Ë¸é ¿µ¾î¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇØ°¡ µÎ¼¼ ¹è´Â °¡»ÓÈ÷ Ä¿Áú °ÍÀÌ´Ù. ¾î¿ø¿¡ ´ëÇÑ °¥ÁõÀ» ´À³¢´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ±ÇÇÑ´Ù. |
|
¸ñÂ÷ |
|
µé¾î°¡´Â ±Û ¼öÁö¸ÂÀº µµ¹Ú¾÷ÀÚ A Turn-up for the Books ´ß ¸ÂÈ÷±â ³îÀÌ A Game of Chicken ½Å»ç¿Í ¼ö¼Ò Hydrogentlemanly ¼º¼ ¼ÓÀÇ °íȯ The Old and New Testicle »ôº¸´ë¿Í ´ë°ýÈ£ Parenthetical Codpieces ¼º½º·¯¿î ÆÒƼ Suffering for My Underwear ¡®pan¡¯Àº ¸ðµç °÷¿¡ Pans ¹ÐÅÏÀÇ ÀåȲÇÔ 38 •Miltonic Meanders ½½±×¸Ó´Ï ¶æÀÌ ¹Ù²ï ´Ü¾îµé Bloody Typical Semantic Shifts ǪµùÀÇ Áõ¸í The Proof of the Pudding Àα⠸¹Àº ¼Ò½ÃÁö µ¶ Sausage Poison in Your Face È°½î±â¿Í °í¾çÀÌ Bows and Arrows and Cats Èæ°ú ¹é Black and White ±ÃÁö¿¡ ¸ô¸° ¿Õ Hat Cheque Point Charlie ¼½½º¿Í »§ Sex and Bread »ç¶óÁø ¹æ±Í Concealed Farts ¾çÅÐ Wool Ä¥¸éÁ¶ Turkey ±¼¿åÀûÀÎ À½½Ä Insulting Foods ¹Î°£¾î¿ø Folk Etymology ¼¼°èÀÇ ³ªºñ Butterflies of the World ³ªºñ ³õ¾ÆÁÖ±â¿Í Á¤½ÅºÐ¼® Psychoanalysis and the Release of the Butterfly ¿µ¾î ¼ÓÀÇ ¾Ç´ç The Villains of the Language »çÇü ÁýÇàÀÎ µÑ, ÀÇ»ç Çϳª Two Executioners and a Doctor ½ÃÀÇÀûÀýÇÑ À̸§ÀÇ »ç³ªÀÌ Thomas Crapper µÎ¹®ÀÚ¾î·Î ¿ÀÇع޴ ´Ü¾îµé Mythical Acronyms ¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑ°ú ¡®»ç¿îµå ¿Àºê ¹ÂÁ÷¡¯ John the Baptist and The Sound of Music À¯±â³ó, ¹üÁËÁ¶Á÷, ¿À¸£°£ Organic, Organised, Organs Ãà¾à Clipping ¹öÆÞ·Î Buffalo ȯÀǹý Antanaclasis Áß±¹ China ¿ì¿¬ÀÇ ÀÏÄ¡¿Í ±ÔÄ¢Àû ÆÐÅÏ Coincidences and Patterns ¿ì¸° ÀÚÀ¯·Ó°í ¼ÖÁ÷ÇØ Frankly, My Dear Frankfurter ¹Ì°³ÇÑ ¿Ü±¹Àεé Beastly Foreigners ¸êĪ Pejoratives ³ë¿¹ÀÇ Àλç Ciao Slave-driver ÇÒ ÀÏ ¸¹Àº ·Îº¿ Robots ÇØ°í ¸Ó½Å Å͹̳×ÀÌÅÍ Terminators and Prejudice º°°ú ¿î¸í Terminators and Equators ÆòµîÇÑ ³ª¶ó ¿¡Äâµµ¸£ Equality in Ecuador º¸±â¸Ç Bogeys µµ±úºñ¿Í ¹ú·¹ Bugbears and Bedbugs Çãdz¼±ÀÌ ³²ÀÛÀÇ ÄÄÇ»ÅÍ Von Munchausen¡¯s Computer ½ºÆÔ SPAM (not spam) Çì·ÎÀÎ Heroin µå Äý½Ã¿Í ¼Ð¸® Morphing De Quincey and Shelley ¾ÖÁÖ°¡¿Í ¾Ö±¹°¡ Star-Spangled Drinking Songs °ÅºÏÀÌ¿Í °¡¿À¸® Torpedoes and Turtles Á¦µ¶ÀÇ È°¾à From Mount Vernon to Portobello Road with a Hangover ¼úÀÇ ¿ª»ç A Punch of Drinks ¼¤ÆäÀÎ Ä·ÆäÀΠèÇǾð The Scampering Champion of the Champagne Campaign ¸ð¿åÀûÀÎ À̸§µé Insulting Names ÇÇÅÍ ÆÒ Peter Pan ÀÔ¼Ò¹® Åë½Å¸Á Herbaceous Communication ±¸¸£´Â µ¹ Papa Was a Saxum Volutum »õ°¡ µÈ µ¹ Flying Peters ¾Æ¸Þ¸®°í º£½ºÇªÄ¡°¡ ³²±ä ¼¼ °¡Áö Venezuela and Venus and Venice º£³×Ä¡¾Æ ½Å¹® What News on the Rialto? ÀâÁö¿Í źâ Magazines »çÀüÀÇ ¿ª»ç Dick Snary ¿ÀÅäÇǾîÅä¹Ì Autopeotomy ·¯½Ã¾Æ¿ë ÈÀå½Ç Water Closets for Russia ¶×º¸ ´ëÆ÷ Fat Gunhilda ¿Õºñ¿Í ÷´Ü±â¼ú Queen Gunhilda and the Gadgets Á¶°³²®µ¥±â Shell µÎ ²®µ¥±â In a Nutshell Àϸ®¾Æ½º The Iliad »ç¶÷ÀÇ ¸ö The Human Body ´Ù¼¸ ¼Õ°¡¶ô The Five Fingers ¸öÀÇ º¯Ãµ»ç Hoax Bodies ÇãÆ°¼Ò¸® Bunking and Debunking °í´ë ¿µ¾îÀÇ ¼ö¼ö²²³¢ The Anglo-Saxon Mystery ¼¼°è·Î »¸¾î ³ª°£ °³¿ï The Sedge-strewn Stream and Globalisation Ä¿ÇÇ Coffee īǪġ³ë¸¦ ÁÁ¾ÆÇÑ ¼öµµ»ç Cappuccino Monks ¸·´ë±âÀÇ ºÎ¸§ Called to the Bar ¹«½ÄÇÑ ÀÚµé Ignorami ȼ®ÀÌ µÈ ¸»µé Fossil-less ¹Ýº¹ Á¢¹Ì»ç The Frequentative Suffix ¸Å´Þ¸° °Íµé Pending ¹ú·¹ÀÇ ²ÞƲ°Å¸² Worms and Their Turnings ¼öÇÐ Mathematics ºñ¹ö º°, ºñ¹ö ±â¸§ Stellafied and Oily Beavers Åμö¿° Beards ¼¶ À̾߱â Islands »÷µåÀ§Ä¡¼¶ Sandwich Islands ¿µ¾î ´Ü¾î ¼ÓÀÇ ÇÁ¶û½º Çõ¸í The French Revolution in English Words ·Î¸Á½º¾î Romance Languages À¯¶û ¹ÎÁ· Peripatetic Peoples ÇÁ¸²·ÎÁî ÈúÀ» °ÅÃÄ º¸Çì¹Ì¾Æµé¾î°¡´Â ±Û
¼öÁö¸ÂÀº µµ¹Ú¾÷ÀÚ A Turn-up for the Books
´ß ¸ÂÈ÷±â ³îÀÌ A Game of Chicken
½Å»ç¿Í ¼ö¼Ò Hydrogentlemanly
¼º¼ ¼ÓÀÇ °íȯ The Old and New Testicle
»ôº¸´ë¿Í ´ë°ýÈ£ Parenthetical Codpieces
¼º½º·¯¿î ÆÒƼ Suffering for My Underwear
¡®pan¡¯Àº ¸ðµç °÷¿¡ Pans
¹ÐÅÏÀÇ ÀåȲÇÔ 38 ¤ýMiltonic Meanders
½½±×¸Ó´Ï ¶æÀÌ ¹Ù²ï ´Ü¾îµé Bloody Typical Semantic Shifts
ǪµùÀÇ Áõ¸í The Proof of the Pudding
Àα⠸¹Àº ¼Ò½ÃÁö µ¶ Sausage Poison in Your Face
È°½î±â¿Í °í¾çÀÌ Bows and Arrows and Cats
Èæ°ú ¹é Black and White
±ÃÁö¿¡ ¸ô¸° ¿Õ Hat Cheque Point Charlie
¼½½º¿Í »§ Sex and Bread
»ç¶óÁø ¹æ±Í Concealed Farts
¾çÅÐ Wool
Ä¥¸éÁ¶ Turkey
±¼¿åÀûÀÎ À½½Ä Insulting Foods
¹Î°£¾î¿ø Folk Etymology
¼¼°èÀÇ ³ªºñ Butterflies of the World
³ªºñ ³õ¾ÆÁÖ±â¿Í Á¤½ÅºÐ¼® Psychoanalysis and the Release of the Butterfly
¿µ¾î ¼ÓÀÇ ¾Ç´ç The Villains of the Language
»çÇü ÁýÇàÀÎ µÑ, ÀÇ»ç Çϳª Two Executioners and a Doctor
½ÃÀÇÀûÀýÇÑ À̸§ÀÇ »ç³ªÀÌ Thomas Crapper
µÎ¹®ÀÚ¾î·Î ¿ÀÇع޴ ´Ü¾îµé Mythical Acronyms
¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑ°ú ¡®»ç¿îµå ¿Àºê ¹ÂÁ÷¡¯ John the Baptist and The Sound of Music
À¯±â³ó, ¹üÁËÁ¶Á÷, ¿À¸£°£ Organic, Organised, Organs
Ãà¾à Clipping
¹öÆÞ·Î Buffalo
ȯÀǹý Antanaclasis
Áß±¹ China
¿ì¿¬ÀÇ ÀÏÄ¡¿Í ±ÔÄ¢Àû ÆÐÅÏ Coincidences and Patterns
¿ì¸° ÀÚÀ¯·Ó°í ¼ÖÁ÷ÇØ Frankly, My Dear Frankfurter
¹Ì°³ÇÑ ¿Ü±¹Àεé Beastly Foreigners
¸êĪ Pejoratives
³ë¿¹ÀÇ Àλç Ciao Slave-driver
ÇÒ ÀÏ ¸¹Àº ·Îº¿ Robots
ÇØ°í ¸Ó½Å Å͹̳×ÀÌÅÍ Terminators and Prejudice
º°°ú ¿î¸í Terminators and Equators
ÆòµîÇÑ ³ª¶ó ¿¡Äâµµ¸£ Equality in Ecuador
º¸±â¸Ç Bogeys
µµ±úºñ¿Í ¹ú·¹ Bugbears and Bedbugs
Çãdz¼±ÀÌ ³²ÀÛÀÇ ÄÄÇ»ÅÍ Von Munchausen¡¯s Computer
½ºÆÔ SPAM (not spam)
Çì·ÎÀÎ Heroin
µå Äý½Ã¿Í ¼Ð¸® Morphing De Quincey and Shelley
¾ÖÁÖ°¡¿Í ¾Ö±¹°¡ Star-Spangled Drinking Songs
°ÅºÏÀÌ¿Í °¡¿À¸® Torpedoes and Turtles
Á¦µ¶ÀÇ È°¾à From Mount Vernon to Portobello Road with a Hangover
¼úÀÇ ¿ª»ç A Punch of Drinks
¼¤ÆäÀÎ Ä·ÆäÀΠèÇǾð The Scampering Champion of the Champagne Campaign
¸ð¿åÀûÀÎ À̸§µé Insulting Names
ÇÇÅÍ ÆÒ Peter Pan
ÀÔ¼Ò¹® Åë½Å¸Á Herbaceous Communication
±¸¸£´Â µ¹ Papa Was a Saxum Volutum
»õ°¡ µÈ µ¹ Flying Peters
¾Æ¸Þ¸®°í º£½ºÇªÄ¡°¡ ³²±ä ¼¼ °¡Áö Venezuela and Venus and Venice
º£³×Ä¡¾Æ ½Å¹® What News on the Rialto?
ÀâÁö¿Í źâ Magazines
»çÀüÀÇ ¿ª»ç Dick Snary
¿ÀÅäÇǾîÅä¿¡¼ Ķ¸®Æ÷´Ï¾Æ±îÁö From Bohemia to California (via Primrose Hill) Ķ¸®Æ÷´Ï¾Æ California ¾àÀïÀÌ ¾Ï»ì´Ü The Hash Guys ¸¶¾à Drugs ³»°¡ ±â»Ú°Ô Çϸ®¶ó Pleasing Psalms ¼º°æ ¼ÓÀÇ ¿À·ù Biblical Errors ¼Ò±Ý Salt Æò¿ÂÇß´ø ½ÃÀý Halcyon Days °³ÀÇ ³¯ Dog Days ³Ã¼ÒÀûÀÎ °³ Cynical Dogs ±×¸®½º ±³À°°ú ¡®ºü¸¥ ¾ÆÀÌ¡¯ Greek Education and Fastchild »çÀ̹ö¿Í ¹öÃß¾ó Cybermen µ· ¹ö´Â ¿©ÀÚ Turning Trix ¾Æ¸¶Ãß¾îÀÇ »ç¶û Amateur Lovers ¹«¼¿î µ· Dirty Money Á×À½ÀÇ ¼¾à Death-pledges ÀüÀïÀÇ ¾à¼Ó Wagering War µ·¿¡ Âɵ鸮´Ù Strapped for Cash »ç½¿ °¡Á× Fast Bucks and Dead Ones »ç½¿ÀÇ Á¾ÂøÁ¡ The Buck Stops Here µ¹°í µ¹¾Æ Á¦ÀÚ¸®·Î Back to Howth Castle and Environs ÄûÁî ÁÖ¿ä Âü°í ¹®Çå¹Ì Autopeotomy
·¯½Ã¾Æ¿ë ÈÀå½Ç Water Closets for Russia
¶×º¸ ´ëÆ÷ Fat Gunhilda
¿Õºñ¿Í ÷´Ü±â¼ú Queen Gunhilda and the Gadgets
Á¶°³²®µ¥±â Shell
µÎ ²®µ¥±â In a Nutshell
Àϸ®¾Æ½º The Iliad
»ç¶÷ÀÇ ¸ö The Human Body
´Ù¼¸ ¼Õ°¡¶ô The Five Fingers
¸öÀÇ º¯Ãµ»ç Hoax Bodies
ÇãÆ°¼Ò¸® Bunking and Debunking
°í´ë ¿µ¾îÀÇ ¼ö¼ö²²³¢ The Anglo-Saxon Mystery
¼¼°è·Î »¸¾î ³ª°£ °³¿ï The Sedge-strewn Stream and Globalisation
Ä¿ÇÇ Coffee
īǪġ³ë¸¦ ÁÁ¾ÆÇÑ ¼öµµ»ç Cappuccino Monks
¸·´ë±âÀÇ ºÎ¸§ Called to the Bar
¹«½ÄÇÑ ÀÚµé Ignorami
ȼ®ÀÌ µÈ ¸»µé Fossil-less
¹Ýº¹ Á¢¹Ì»ç The Frequentative Suffix
¸Å´Þ¸° °Íµé Pending
¹ú·¹ÀÇ ²ÞƲ°Å¸² Worms and Their Turnings
¼öÇÐ Mathematics
ºñ¹ö º°, ºñ¹ö ±â¸§ Stellafied and Oily Beavers
Åμö¿° Beards
¼¶ À̾߱â Islands
»÷µåÀ§Ä¡¼¶ Sandwich Islands
¿µ¾î ´Ü¾î ¼ÓÀÇ ÇÁ¶û½º Çõ¸í The French Revolution in English Words
·Î¸Á½º¾î Romance Languages
À¯¶û ¹ÎÁ· Peripatetic Peoples
ÇÁ¸²·ÎÁî ÈúÀ» °ÅÃÄ º¸Çì¹Ì¾Æ¿¡¼ Ķ¸®Æ÷´Ï¾Æ±îÁö From Bohemia to California (via Primrose Hill)
Ķ¸®Æ÷´Ï¾Æ California
¾àÀïÀÌ ¾Ï»ì´Ü The Hash Guys
¸¶¾à Drugs
³»°¡ ±â»Ú°Ô Çϸ®¶ó Pleasing Psalms
¼º°æ ¼ÓÀÇ ¿À·ù Biblical Errors
¼Ò±Ý Salt
Æò¿ÂÇß´ø ½ÃÀý Halcyon Days
°³ÀÇ ³¯ Dog Days
³Ã¼ÒÀûÀÎ °³ Cynical Dogs
±×¸®½º ±³À°°ú ¡®ºü¸¥ ¾ÆÀÌ¡¯ Greek Education and Fastchild
»çÀ̹ö¿Í ¹öÃß¾ó Cybermen
µ· ¹ö´Â ¿©ÀÚ Turning Trix
¾Æ¸¶Ãß¾îÀÇ »ç¶û Amateur Lovers
¹«¼¿î µ· Dirty Money
Á×À½ÀÇ ¼¾à Death-pledges
ÀüÀïÀÇ ¾à¼Ó Wagering War
µ·¿¡ Âɵ鸮´Ù Strapped for Cash
»ç½¿ °¡Á× Fast Bucks and Dead Ones
»ç½¿ÀÇ Á¾ÂøÁ¡ The Buck Stops Here
µ¹°í µ¹¾Æ Á¦ÀÚ¸®·Î Back to Howth Castle and Environs
ÄûÁî
ÁÖ¿ä Âü°í ¹®Çå |
|
º»¹®Áß¿¡¼ |
|
°¡²û Á¦°Ô ´Ü¾îÀÇ ¾î¿øÀ» ¹¯´Â ½Ç¼ö¸¦ ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ( 'ù¹®Àå' Áß¿¡¼)
´Ü¾î À̾߱⿡ ¿ø·¡ ³¡À̶õ ¾øÀ¸´Ï±î¿ä. ´Ü¾î¿¡¼ ´Ü¾î·Î À̾îÁö´Â ¿¬°á °í¸®´Â Ç×»ó ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀüÇô »ó°ü ¾ø¾î º¸ÀÌ´Â µÎ ´Ü¾î »çÀÌ¿¡µµ ¼ûÀº °í¸®°¡ ÀÖÁö¿ä. (/ p.14)
gene(À¯ÀüÀÚ)Àº ±× ¾î¿øÀÌ ¡®Åº»ý¡¯À» ¶æÇÏ´Â °í´ë ±×¸®½º¾î genos±îÁö °Å½½·¯ ¿Ã¶ó°©´Ï´Ù. generation(¹ß»ý), regeneration(Àç»ý), degeneration(Åðº¸) µîÀÇ ´Ü¾î¿¡µµ °°Àº ¾î±ÙÀÌ µé¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. genos¿Í ¶óƾ¾î »çÃÌ genus´Â ¿µ¾î ´Ü¾î ¼Ó¿¡ ½¢ÇÏ°Ô µé¾î Àִµ¥, ±×Áß¿£ ÀÇ¿ÜÀÇ ´Ü¾îµµ ¸¹½À´Ï´Ù. generous°¡ ±× ¿¹ÀÔ´Ï´Ù. generousÀÇ ¿ø·¡ ¶æÀº ¡®Àß Å¾¯, ´Ù½Ã ¸»ÇØ ¡®ÁÁÀº Áý¾È¿¡¼ ž¯À̾ú½À´Ï´Ù. (/ p.21)
sky´Â ¹ÙÀÌÅ·µéÀÇ ¡®±¸¸§¡¯À̶ó´Â ¸»¿¡¼ À¯·¡Çß½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¿µ±¹¿¡¼´Â ±¸¸§À̳ª ÇÏ´ÃÀ̳ª Â÷ÀÌ°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ÇÏ´ÃÀÌ ¿ÂÅë ±¸¸§ÀÌ´Ï ¶æÀÌ ¡®Çϴ᯷Π¹Ù²î¾î¹ö·ÈÁö¿ä. (/ p.43)
ÇÑ ¿¹·Î, mating(¦Áþ±â)Àº ¿ø·¡ ¡®meat¸¦ ³ª´² ¸Ô´Â °Í¡¯À̾ú½À´Ï´Ù(meat´Â ¿¾³¯¿¡ °í±â»Ó¸¸ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¸ðµç Á¾·ùÀÇ À½½ÄÀ» ¶æÇß½À´Ï´Ù). ±×·±°¡ Çϸé companion(¹þ)µµ ¡®»§À» ³ª´² ¸Ô´Â »ç¶÷¡¯ÀÔ´Ï´Ù(¶óƾ¾î·Î ¡®»§¡¯ÀÌ panis¿´½À´Ï´Ù). (/ p.65)
¿©±â¼ ¡®Á÷¹°¡¯ ¶Ç´Â ¡®Â¥ÀÓ»õ¡¯¸¦ ¶æÇÏ´Â ¶óƾ¾î textus°¡ text(±Û), texture Â¥ÀÓ»õ, textile(Á÷¹°ÀÇ) ±âÁØÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. Çö´ë ¿µ¾î¿¡¼µµ ÀÌ·± ½ÄÀÇ ºñÀ¯´Â ³¸¼³Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¡®À̾߱⸦ Â¥³½´Ù(weave a story)¡¯¶ó°í ÇÏ°í, À̾߱⸦ Àç¹ÌÀÖ°Ô ²Ù¹Î´Ù´Â ¶æÀ¸·Î ¡®À̾߱⸦ ¼ö³õ´Â´Ù(embroider a story)¡¯¶ó°í ÇÏ°í ¡®À̾߱âÀÇ °¡´Ú(thread of a story)¡¯À̶ó°í Çϸé ÇÏÁö¿ä. (/ p.75)
Áö±×¹®Æ® ÇÁ·ÎÀÌÆ®µµ ºóÀÇ ¼Àç¿¡ ¾É¾Æ ¹º°¡ÀÇ À̸§À» °ñ¶ÈÈ÷ °í¹ÎÇß½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¹®µæ ¿µÈ¥ÀÇ ¿©½ÅÀÌÀÚ ½Åºñ·Î¿î ³ªºñ, ÇÁ½ÃÄÉ(pasyche)¸¦ ¶°¿Ã·È½À´Ï´Ù. ±×¸®°í °áÁ¤Çß½À´Ï´Ù. ±×·¡, ÀÌ°Ç ¡®¿µÈ¥À» ºÐ¼®¡¯ÇÏ´Â ÀÏÀÌ´Ï psychoanalysis¶ó°í ÇÏÀÚ. analysis´Â ±×¸®½º¾î·Î ¡®Ç®¾îÁÖ±â, ³õ¾ÆÁֱ⡯¶ó´Â ¶æÀ̾ú½À´Ï´Ù. (/ p.91)
±×·¡¼ ¹ÙÀÌ¿¤»ç È«º¸ÆÀ Á÷¿øµéÀº ¸Ó¸®¸¦ ±¼·È½À´Ï´Ù. µð¾Æ¼¼Æ¿¸ð¸£ÇÉÀ» º¹¿ëÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ´À³¦À» ¹°¾ú´õ´Ï ÇÑ°á°°ÀÌ ±âºÐÀÌ ³¡³»Áشٴ °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¸¶Ä¡ ¡®¿µ¿õ(hero)¡¯ÀÌ µÈ ±âºÐÀ̶ó°í Çß½À´Ï´Ù. È«º¸ÆÀÀº ½Å¾àÀÇ À̸§À» ¡®Çì·ÎÀÎ(heroin)¡¯À̶ó Çϱâ·Î Çß°í, À̸§ ´öºÐÀÎÁö ¾àÀº Àß ÆÈ·Á³ª°¬½À´Ï´Ù. (/ p.166)
¾î¿ø»ó ¿¡½ºÇÁ·¹¼Ò°¡ ±ÞÇàÀ̶ó¸é, īǪġ³ë(Cappuccino)´Â ¸ðÀÚÀÔ´Ï´Ù. (/ p.260)
µ·Àº ±«¹°À̳ª ¸¶Âù°¡ÁöÀÔ´Ï´Ù. Àû¾îµµ ¾î¿øÀûÀ¸·Î´Â ±×·¸½À´Ï´Ù. µÑ ´Ù ¶óƾ¾î ¡®monere(¡®¸ð³×·¹¡¯)¡¯¿¡¼ À¯·¡Ç߰ŵç¿ä. µÑÀÇ ¿¬°ü¼ºÀº ºñ·Ï ¿ì¿¬¿¡¼ ºñ·ÔµÇ¾úÁö¸¸, ±×·¡µµ Àǹ̽ÉÀåÇÕ´Ï´Ù. monere´Â ¶óƾ¾î·Î ¡®°æ°íÇÏ´Ù¡¯¸¦ ¶æÇß½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ Áö±Ýµµ premonitionÀº ¡®»çÀü °æ°í¡¯, ´õ ³ª¾Æ°¡ ¡®ºÒ±æÇÑ ¿¹°¨¡¯À» ¶æÇÏÁö¿ä. (/ p.354)
ÁÖÅô㺸´ëÃâ, Áï ¸ð±âÁö(mortgage)¸¦ ÇÑ ¹øÀÌ¶óµµ ÀÌ¿ëÇغôٸé mortgage°¡ ¹®ÀÚ ±×´ë·Î ¡®Á×À½ÀÇ ¼¾à¡¯À̶ó´Â ¸»¿¡ ±×¸® ³î¶óÁö ¾ÊÀ» °Ì´Ï´Ù. Ȥ½Ã mortuary(¿µ¾È½Ç)¸¦ ´ãº¸·Î Àâ¾Ò´Ù¸é ±× ¸»ÀÌ ´õ »ý»ýÇÏ°Ô ¿Í´ê±ä ÇÏ°ÚÁö¸¸¿ä. mort¶õ Á×À½ÀÌ´Ï, Àΰ£Àº Á×À½À» ÇâÇØ ´Ù°¡°¡´Â mortalÇÑ Á¸ÀçÀÌ°í, ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ È®½ÇÇÑ °Ç Á×À½°ú ¸ð±âÁö ´ëÃâ¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù. (/ p.357)°¡²û Á¦°Ô ´Ü¾îÀÇ ¾î¿øÀ» ¹¯´Â ½Ç¼ö¸¦ ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ù¹®Àå
´Ü¾î À̾߱⿡ ¿ø·¡ ³¡À̶õ ¾øÀ¸´Ï±î¿ä. ´Ü¾î¿¡¼ ´Ü¾î·Î À̾îÁö´Â ¿¬°á °í¸®´Â Ç×»ó ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀüÇô »ó°ü ¾ø¾î º¸ÀÌ´Â µÎ ´Ü¾î »çÀÌ¿¡µµ ¼ûÀº °í¸®°¡ ÀÖÁö¿ä. -14ÂÊ
gene(À¯ÀüÀÚ)Àº ±× ¾î¿øÀÌ ¡®Åº»ý¡¯À» ¶æÇÏ´Â °í´ë ±×¸®½º¾î genos±îÁö °Å½½·¯ ¿Ã¶ó°©´Ï´Ù. generation(¹ß»ý), regeneration(Àç»ý), degeneration(Åðº¸) µîÀÇ ´Ü¾î¿¡µµ °°Àº ¾î±ÙÀÌ µé¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. genos¿Í ¶óƾ¾î »çÃÌ genus´Â ¿µ¾î ´Ü¾î ¼Ó¿¡ ½¢ÇÏ°Ô µé¾î Àִµ¥, ±×Áß¿£ ÀÇ¿ÜÀÇ ´Ü¾îµµ ¸¹½À´Ï´Ù. generous°¡ ±× ¿¹ÀÔ´Ï´Ù. generousÀÇ ¿ø·¡ ¶æÀº ¡®Àß Å¾¯, ´Ù½Ã ¸»ÇØ ¡®ÁÁÀº Áý¾È¿¡¼ ž¯À̾ú½À´Ï´Ù. -21ÂÊ
sky´Â ¹ÙÀÌÅ·µéÀÇ ¡®±¸¸§¡¯À̶ó´Â ¸»¿¡¼ À¯·¡Çß½À´Ï´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¿µ±¹¿¡¼´Â ±¸¸§À̳ª ÇÏ´ÃÀ̳ª Â÷ÀÌ°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ÇÏ´ÃÀÌ ¿ÂÅë ±¸¸§ÀÌ´Ï ¶æÀÌ ¡®Çϴ᯷Π¹Ù²î¾î¹ö·ÈÁö¿ä. -43ÂÊ
ÇÑ ¿¹·Î, mating(¦Áþ±â)Àº ¿ø·¡ ¡®meat¸¦ ³ª´² ¸Ô´Â °Í¡¯À̾ú½À´Ï´Ù(meat´Â ¿¾³¯¿¡ °í±â»Ó¸¸ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¸ðµç Á¾·ùÀÇ À½½ÄÀ» ¶æÇß½À´Ï´Ù). ±×·±°¡ Çϸé companion(¹þ)µµ ¡®»§À» ³ª´² ¸Ô´Â »ç¶÷¡¯ÀÔ´Ï´Ù(¶óƾ¾î·Î ¡®»§¡¯ÀÌ panis¿´½À´Ï´Ù). -65ÂÊ
¿©±â¼ ¡®Á÷¹°¡¯ ¶Ç´Â ¡®Â¥ÀÓ»õ¡¯¸¦ ¶æÇÏ´Â ¶óƾ¾î textus°¡ text(±Û), texture Â¥ÀÓ»õ, textile(Á÷¹°ÀÇ) ±âÁØÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. Çö´ë ¿µ¾î¿¡¼µµ ÀÌ·± ½ÄÀÇ ºñÀ¯´Â ³¸¼³Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¡®À̾߱⸦ Â¥³½´Ù(weave a story)¡¯¶ó°í ÇÏ°í, À̾߱⸦ Àç¹ÌÀÖ°Ô ²Ù¹Î´Ù´Â ¶æÀ¸·Î ¡®À̾߱⸦ ¼ö³õ´Â´Ù(embroider a story)¡¯¶ó°í ÇÏ°í ¡®À̾߱âÀÇ °¡´Ú(thread of a story)¡¯À̶ó°í Çϸé ÇÏÁö¿ä. -75ÂÊ
Áö±×¹®Æ® ÇÁ·ÎÀÌÆ®µµ ºóÀÇ ¼Àç¿¡ ¾É¾Æ ¹º°¡ÀÇ À̸§À» °ñ¶ÈÈ÷ °í¹ÎÇß½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¹®µæ ¿µÈ¥ÀÇ ¿©½ÅÀÌÀÚ ½Åºñ·Î¿î ³ªºñ, ÇÁ½ÃÄÉ(pasyche)¸¦ ¶°¿Ã·È½À´Ï´Ù. ±×¸®°í °áÁ¤Çß½À´Ï´Ù. ±×·¡, ÀÌ°Ç ¡®¿µÈ¥À» ºÐ¼®¡¯ÇÏ´Â ÀÏÀÌ´Ï psychoanalysis¶ó°í ÇÏÀÚ. analysis´Â ±×¸®½º¾î·Î ¡®Ç®¾îÁÖ±â, ³õ¾ÆÁֱ⡯¶ó´Â ¶æÀ̾ú½À´Ï´Ù. -91ÂÊ
±×·¡¼ ¹ÙÀÌ¿¤»ç È«º¸ÆÀ Á÷¿øµéÀº ¸Ó¸®¸¦ ±¼·È½À´Ï´Ù. µð¾Æ¼¼Æ¿¸ð¸£ÇÉÀ» º¹¿ëÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô ´À³¦À» ¹°¾ú´õ´Ï ÇÑ°á°°ÀÌ ±âºÐÀÌ ³¡³»Áشٴ °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¸¶Ä¡ ¡®¿µ¿õ(hero)¡¯ÀÌ µÈ ±âºÐÀ̶ó°í Çß½À´Ï´Ù. È«º¸ÆÀÀº ½Å¾àÀÇ À̸§À» ¡®Çì·ÎÀÎ(heroin)¡¯À̶ó Çϱâ·Î Çß°í, À̸§ ´öºÐÀÎÁö ¾àÀº Àß ÆÈ·Á³ª°¬½À´Ï´Ù. -166ÂÊ
¾î¿ø»ó ¿¡½ºÇÁ·¹¼Ò°¡ ±ÞÇàÀ̶ó¸é, īǪġ³ë(Cappuccino)´Â ¸ðÀÚÀÔ´Ï´Ù. -260ÂÊ
µ·Àº ±«¹°À̳ª ¸¶Âù°¡ÁöÀÔ´Ï´Ù. Àû¾îµµ ¾î¿øÀûÀ¸·Î´Â ±×·¸½À´Ï´Ù. µÑ ´Ù ¶óƾ¾î ¡®monere(¡®¸ð³×·¹¡¯)¡¯¿¡¼ À¯·¡Ç߰ŵç¿ä. µÑÀÇ ¿¬°ü¼ºÀº ºñ·Ï ¿ì¿¬¿¡¼ ºñ·ÔµÇ¾úÁö¸¸, ±×·¡µµ Àǹ̽ÉÀåÇÕ´Ï´Ù. monere´Â ¶óƾ¾î·Î ¡®°æ°íÇÏ´Ù¡¯¸¦ ¶æÇß½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ Áö±Ýµµ premonitionÀº ¡®»çÀü °æ°í¡¯, ´õ ³ª¾Æ°¡ ¡®ºÒ±æÇÑ ¿¹°¨¡¯À» ¶æÇÏÁö¿ä. -354ÂÊ
ÁÖÅô㺸´ëÃâ, Áï ¸ð±âÁö(mortgage)¸¦ ÇÑ ¹øÀÌ¶óµµ ÀÌ¿ëÇغôٸé mortgage°¡ ¹®ÀÚ ±×´ë·Î ¡®Á×À½ÀÇ ¼¾à¡¯À̶ó´Â ¸»¿¡ ±×¸® ³î¶óÁö ¾ÊÀ» °Ì´Ï´Ù. Ȥ½Ã mortuary(¿µ¾È½Ç)¸¦ ´ãº¸·Î Àâ¾Ò´Ù¸é ±× ¸»ÀÌ ´õ »ý»ýÇÏ°Ô ¿Í´ê±ä ÇÏ°ÚÁö¸¸¿ä. mort¶õ Á×À½ÀÌ´Ï, Àΰ£Àº Á×À½À» ÇâÇØ ´Ù°¡°¡´Â mortalÇÑ Á¸ÀçÀÌ°í, ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ È®½ÇÇÑ °Ç Á×À½°ú ¸ð±âÁö ´ëÃâ¹Û¿¡ ¾ø½À´Ï´Ù. -357ÂÊ |
|
|
|
ÀúÀÚ
|
|
¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º
ÀÛ°¡ÀÌÀÚ ¾ð·ÐÀÎ, ±³Á¤ÀÎ, ´ëÇÊ ÀÛ°¡, ½Ã½ÃÄÝÄÝ µûÁö±â Àü¹®°¡´Ù. ¼¼·Ê ¼±¹°·Î ¡¶¿Á½ºÆÛµå ¿µ¾î »çÀü¡· À» ¹ÞÀº ÈÄ·Î ÁÙ±âÂ÷°Ô Çѱ游 °É¾ú´Ù. 2009³â¿¡´Â ºí·Î±× ¡®Inky Fool¡¯À» °³¼³ÇÏ¿© »êó·³ ½×ÀÎ ¾µµ¥¾ø´Â Áö½ÄÀ» ¸» ¸¹Àº ¼¼»ó°ú ³ª´©°í ÀÖ´Ù.
|
The Etymologicon | ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º | ICON BOOKS
|
|
¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º
ÀÛ°¡ÀÌÀÚ ¾ð·ÐÀÎ, ±³Á¤ÀÎ, ´ëÇÊ ÀÛ°¡, ½Ã½ÃÄÝÄÝ µûÁö±â Àü¹®°¡´Ù. ¼¼·Ê ¼±¹°·Î ¡¶¿Á½ºÆÛµå ¿µ¾î »çÀü¡· À» ¹ÞÀº ÈÄ·Î ÁÙ±âÂ÷°Ô Çѱ游 °É¾ú´Ù. 2009³â¿¡´Â ºí·Î±× ¡®Inky Fool¡¯À» °³¼³ÇÏ¿© »êó·³ ½×ÀÎ ¾µµ¥¾ø´Â Áö½ÄÀ» ¸» ¸¹Àº ¼¼»ó°ú ³ª´©°í ÀÖ´Ù.
|
The Etymologicon | ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º | ICON BOOKS
The Etymologicon | ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º | Berkley Publishing Group
°É¾î ´Ù´Ï´Â ¾î¿ø »çÀü(¸®Ä¿¹öÆÇ) | ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º | ÀªºÏ
The Elements of Eloquence | ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º | Icon Books
The Unknown Unknown | ¸¶Å© Æ÷»çÀ̽º | Icon Books
|
¿ªÀÚ
|
|
È«ÇÑ°á
¼¿ï´ëÇб³ ÈÇаøÇаú¿Í Çѱ¹¿Ü±¹¾î´ëÇб³ Åë¹ø¿ª´ëÇпøÀ» ³ª¿Í Ã¥ ¹ø¿ª°¡·Î ÀÏÇÏ°í ÀÖ´Ù. ½±°Ô ÀÐÈ÷°í ¿À·¡ µÎ°í º¸°í ½ÍÀº Ã¥À» ¸¸µé°í ½Í¾î ÇÑ´Ù. ¿Å±ä Ã¥À¸·Î ¡º½ÅÀÇ È»ì¡», ¡ºÀΰ£ÀÇ È濪»ç¡», ¡ºÁø½ÇÀÇ È濪»ç¡», ¡º°É¾î ´Ù´Ï´Â ¾î¿ø »çÀü¡», ¡ºÇѹ踦 ź Áö±¸ÀÎÀ» À§ÇÑ °¡À̵塻 µîÀÌ ÀÖ´Ù.
|
°í·¡ Ã¥ | È«ÇÑ°á | ´ÜÃß
|
|
È«ÇÑ°á
¼¿ï´ëÇб³ ÈÇаøÇаú¿Í Çѱ¹¿Ü±¹¾î´ëÇб³ Åë¹ø¿ª´ëÇпøÀ» ³ª¿Í Ã¥ ¹ø¿ª°¡·Î ÀÏÇÏ°í ÀÖ´Ù. ½±°Ô ÀÐÈ÷°í ¿À·¡ µÎ°í º¸°í ½ÍÀº Ã¥À» ¸¸µé°í ½Í¾î ÇÑ´Ù. ¿Å±ä Ã¥À¸·Î ¡º½ÅÀÇ È»ì¡», ¡ºÁø½ÇÀÇ È濪»ç¡», ¡º°É¾î ´Ù´Ï´Â ¾î¿ø »çÀü¡», ¡ºÃ¥ Á» ºô·ÁÁÙ·¡?¡» µîÀÌ ÀÖ´Ù.
|
°í·¡ Ã¥ | È«ÇÑ°á | ´ÜÃß
Àεà¾î·±½º | È«ÇÑ°á | Ŭ
¼Ò±ÝÂ÷ ¿îÀü»ç | È«ÇÑ°á | ´ÜÃß
¿À·¡µÈ ¿ìÇ¥, »ç¶óÁø ³ª¶óµé(1840~1975) | È«ÇÑ°á | È帧ÃâÆÇ
Àΰ£ÀÇ È濪»ç | È«ÇÑ°á | ÀªºÏ
³»°Õ ³Ê¹« ¹«°Å¿î | È«ÇÑ°á | ´ÜÃß
|
|
|
|
|
|
|
Ãâ°í¾È³» |
|
|
Ãâ°í¶õ ÀÎÅÍÆÄÅ© ¹°·ùâ°í¿¡¼ µµ¼°¡ Æ÷ÀåµÇ¾î ³ª°¡´Â ½ÃÁ¡À» ¸»Çϸç, ½ÇÁ¦ °í°´´Ô²²¼ ¼ö·ÉÇϽô ½Ã°£Àº »óÇ°Áغñ¿Ï·áÇØ Ãâ°íÇÑ ³¯Â¥ + Åùè»ç ¹è¼ÛÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
|
ÀÎÅÍÆÄÅ© µµ¼´Â ¸ðµç »óÇ°ÀÇ Àç°í°¡ ÃæÁ·ÇÒ ½Ã¿¡ ÀÏ°ý Ãâ°í¸¦ ÇÕ´Ï´Ù. |
|
ÀϺΠÀç°í¿¡ ´ëÇÑ Ãâ°í°¡ ÇÊ¿äÇÒ ½Ã¿¡´Â ´ã´çÀÚ¿¡°Ô Á÷Á¢ ¿¬¶ôÇϽðųª, °í°´¼¾ÅÍ(°í°´¼¾ÅÍ(1577-2555)·Î ¿¬¶ôÁֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. |
|
¹è¼Ûºñ ¾È³» |
|
|
ÀÎÅÍÆÄÅ© µµ¼ ´ë·®±¸¸Å´Â ¹è¼Û·á°¡ ¹«·áÀÔ´Ï´Ù. |
|
´Ü, 1°³ÀÇ »óÇ°À» ´Ù¼öÀÇ ¹è¼ÛÁö·Î ÀÏ°ý ¹ß¼Û½Ã¿¡´Â 1°³ÀÇ ¹è¼ÛÁö´ç 2,000¿øÀÇ ¹è¼Ûºñ°¡ ºÎ°úµË´Ï´Ù. |
¾Ë¾ÆµÎ¼¼¿ä! |
|
|
°í°´´Ô²²¼ ÁÖ¹®ÇϽŠµµ¼¶óµµ µµ¸Å»ó ¹× ÃâÆÇ»ç »çÁ¤¿¡ µû¶ó Ç°Àý/ÀýÆÇ µîÀÇ »çÀ¯·Î Ãë¼ÒµÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. |
|
Åùè»ç ¹è¼ÛÀÏÀÎ ¼¿ï ¹× ¼öµµ±ÇÀº 1~2ÀÏ, Áö¹æÀº 2~3ÀÏ, µµ¼, »ê°£, ±ººÎ´ë´Â 3ÀÏ ÀÌ»óÀÇ ½Ã°£ÀÌ ¼Ò¿äµË´Ï´Ù.
(´Ü, Åä/ÀÏ¿äÀÏ Á¦¿Ü) |
|
|
|
|
ÀÎÅÍÆÄÅ©µµ¼´Â °í°´´ÔÀÇ ´Ü¼ø º¯½É¿¡ ÀÇÇÑ ±³È¯°ú ¹ÝÇ°¿¡ µå´Â ºñ¿ëÀº °í°´´ÔÀÌ ÁöºÒÄÉ µË´Ï´Ù.
´Ü, »óÇ°À̳ª ¼ºñ½º ÀÚüÀÇ ÇÏÀÚ·Î ÀÎÇÑ ±³È¯ ¹× ¹ÝÇ°Àº ¹«·á·Î ¹ÝÇ° µË´Ï´Ù.
±³È¯/¹ÝÇ°/º¸ÁõÁ¶°Ç ¹× Ç°Áúº¸Áõ ±âÁØÀº ¼ÒºñÀڱ⺻¹ý¿¡ µû¸¥ ¼ÒºñÀÚ ºÐÀï ÇØ°á ±âÁØ¿¡ µû¶ó ÇÇÇظ¦ º¸»ó ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
Á¤È®ÇÑ È¯ºÒ ¹æ¹ý ¹× ȯºÒÀÌ Áö¿¬µÉ °æ¿ì 1:1¹®ÀÇ °Ô½ÃÆÇ ¶Ç´Â °í°´¼¾ÅÍ(1577-2555)·Î ¿¬¶ô Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù.
¼ÒºñÀÚ ÇÇÇغ¸»óÀÇ ºÐÀïó¸® µî¿¡ °üÇÑ »çÇ×Àº ¼ÒºñÀÚºÐÀïÇØ°á±âÁØ(°øÁ¤°Å·¡À§¿øȸ °í½Ã)¿¡ µû¶ó ºñÇØ º¸»ó ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
±³È¯ ¹× ¹ÝÇ°ÀÌ °¡´ÉÇÑ °æ¿ì |
|
|
»óÇ°À» °ø±Þ ¹ÞÀ¸½Å ³¯·ÎºÎÅÍ 7ÀÏÀ̳» °¡´ÉÇÕ´Ï´Ù. |
|
°ø±Þ¹ÞÀ¸½Å »óÇ°ÀÇ ³»¿ëÀÌ Ç¥½Ã, ±¤°í ³»¿ë°ú ´Ù¸£°Å³ª ´Ù¸£°Ô ÀÌÇàµÈ °æ¿ì¿¡´Â °ø±Þ¹ÞÀº ³¯·ÎºÎÅÍ 3°³¿ùÀ̳», ±×»ç½ÇÀ» ¾Ë°Ô µÈ ³¯ ¶Ç´Â ¾Ë ¼ö ÀÖ¾ú´ø ³¯·ÎºÎÅÍ 30ÀÏÀ̳» °¡´ÉÇÕ´Ï´Ù. |
|
»óÇ°¿¡ ¾Æ¹«·± ÇÏÀÚ°¡ ¾ø´Â °æ¿ì ¼ÒºñÀÚÀÇ °í°´º¯½É¿¡ ÀÇÇÑ ±³È¯Àº »óÇ°ÀÇ Æ÷Àå»óÅ µîÀÌ ÀüÇô ¼Õ»óµÇÁö ¾ÊÀº °æ¿ì¿¡ ÇÑÇÏ¿© °¡´ÉÇÕ´Ï´Ù.
|
|
|
|
±³È¯ ¹× ¹ÝÇ°ÀÌ ºÒ°¡´ÉÇÑ °æ¿ì |
|
|
|
°í°´´ÔÀÇ Ã¥ÀÓ ÀÖ´Â »çÀ¯·Î »óÇ° µîÀÌ ¸ê½Ç ¶Ç´Â ÈÑ¼ÕµÈ °æ¿ì´Â ºÒ°¡´ÉÇÕ´Ï´Ù. (´Ü, »óÇ°ÀÇ ³»¿ëÀ» È®ÀÎÇϱâ À§ÇÏ¿© Æ÷Àå µîÀ» ÈѼÕÇÑ °æ¿ì´Â Á¦¿Ü) |
|
½Ã°£ÀÌ Áö³²¿¡ µû¶ó ÀçÆǸŰ¡ °ï¶õÇÒ Á¤µµ·Î ¹°Ç°ÀÇ °¡Ä¡°¡ ¶³¾îÁø °æ¿ì´Â ºÒ°¡´ÉÇÕ´Ï´Ù. |
|
Æ÷Àå °³ºÀµÇ¾î »óÇ° °¡Ä¡°¡ ÈÑ¼ÕµÈ °æ¿ì´Â ºÒ°¡´ÉÇÕ´Ï´Ù. |
|
|
´Ù¹è¼ÛÁöÀÇ °æ¿ì ¹ÝÇ° ȯºÒ |
|
|
|
´Ù¹è¼ÛÁöÀÇ °æ¿ì ´Ù¸¥ Áö¿ªÀÇ ¹ÝÇ°À» µ¿½Ã¿¡ ÁøÇàÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. |
|
1°³ Áö¿ªÀÇ ¹ÝÇ°ÀÌ ¿Ï·áµÈ ÈÄ ´Ù¸¥ Áö¿ª ¹ÝÇ°À» ÁøÇàÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¹Ç·Î, ÀÌÁ¡ ¾çÇØÇØ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. |
|
|
|
|
|
|