대량구매홈 >
인문
>
기호학/언어학
>
언어학의이해

펼쳐보기
관용어의 세계 : 이야기와 뉘앙스로 배우는 (원제:世にもおもしろい英語 あなたの知識と感性の領域を廣げる英語表現)
정가 17,000원
판매가 15,300원 (10% , 1,700원)
I-포인트 850P 적립(6%)
판매상태 판매중
분류 언어학의이해
저자 고이즈미 마키오 ( 역자 : 곽범신 )
출판사/발행일 로그인 / 2023.05.26
페이지 수 268 page
ISBN 9791169518291
상품코드 356746434
가용재고 재고부족으로 출판사 발주 예정입니다.
 
주문수량 :
대량구매 전문 인터파크 대량주문 시스템을 이용하시면 견적에서부터 행정서류까지 편리하게 서비스를 받으실 수 있습니다.
도서를 견적함에 담으시고 실시간 견적을 받으시면 기다리실 필요없이 할인받으실 수 있는 가격을 확인하실 수 있습니다.
매주 발송해 드리는 인터파크의 신간안내 정보를 받아보시면 상품의 선정을 더욱 편리하게 하실 수 있습니다.

 대량구매홈  > 인문  > 기호학/언어학  > 언어학의이해

 
책내용
왜 그렇게 표현하지? 더 실감 나고, 더 재치 있고, 더 멋들어진 표현이 가득 관용어란 사람들의 입에 자주 오르내리다가 특정한 뜻으로 굳어진 표현이기에 특히나 감각과 상상력을 자극하는 측면이 있다. 그렇기에 무작정 외우는 게 아니라 그 표현이 왜, 어떻게 생겨났는지를 살펴보면 자연스레 뉘앙스가 스며들고 한번 스며든 이후에는 해당 표현이 잘 잊히지 않는다. 단어와 숙어를 외우느라 고역이었다면 영어 공부의 새로운 재미를 느낄 수 있을 것이다. 아래 예를 보면 어떤 관용어는 보자마자 그 연원이 짐작되기도 하고 어떤 것은 그 뜻을 봐도 고개가 갸웃거려질 것이다. 해석만 봐서는 수수께끼가 풀리지 않는다면 책을 펼쳐보기 바란다(책 속에 답이 있다). 그리고 읽다 보면 영어 문화권의 생활상과 인생관, 역사가 한 발짝 더 가까이 느껴질 것이다. * have butterflies in one’s stomach [위장에 나비가 있다? ? 가슴이 두근두근하다] * rubberneck bus [고무 목 버스 ? 관광버스] * eat crow [까마귀를 먹다 ? 굴욕을 달게 받다] * a dog’s age [개의 시기 ? 긴 세월] * have a green thumb [엄지가 초록색이다 ? 식물을 잘 키운다] 그 외에도 변화하는 세태에 맞춰 생겨난 Disneyland daddy(이혼한 후 정해진 날짜에만 아이를 만나는 아빠로 이전에는 zoo daddy라는 표현을 썼다)나 요즘처럼 여러 가지 일을 하는 사람이 많은 때에 유용하게 쓸 수 있는 moonlight(본업 외에 부업을 하다, 아르바이트를 하다) 등 눈여겨볼 만한 표현이 가득하다. 책에서 다양한 표현을 재미있는 이야기와 함께 만나는 동안 a whale of a time(놀라운 시간)을 보낼 수 있을 것이다. 교양과 영어 감각이 저절로 쌓이는 재미있는 관용어의 세계 한번 읽으면 잊히지 않고 알면 알수록 재미있다 11장으로 구성된 책은 156개의 표제어로 이뤄져 있는데 순서대로 읽어도 되고 궁금한 표현을 골라서 먼저 읽어도 된다. 인생, 업무, 재치, 공포, 동물, 인체, 식물, 색깔, 인명, 지명, 숫자를 주제로 한 가지 표현이 한두 페이지에 걸쳐 간명하게 정리되어 있어 페이지가 술술 잘 넘어갈뿐더러 해당 표현이 기억에 잘 남도록 체계적으로 제시되어 있다. 책에는 영어에 푹 빠진 저자가 수십 년간 수집한 관용표현과 그 어원이 지루할 틈 없이 펼쳐지는데, 쉽게 읽히지만 읽다 보면 수많은 문헌을 두루 살펴 정리한 저자의 집요함이 느껴진다. 영어의 어원을 알아내려면 인도 · 유럽어족, 그리스어, 라틴어, 켈트어, 게르만어, 고대 영어까지 시간적으로는 6,000년 전으로까지, 공간적으로는 영국, 아일랜드, 미국, 캐나다, 오스트레일리아, 남아프리카 등 세계로 범위를 넓혀야 하기 때문이다. 시공간적으로 방대한 자료를 간략하고도 흥미로운 이야기로 정리한다는 게 쉬울 리 없다. 그렇기에 한 가지 표현에 여러 가지 가설이 존재할 때는 하나의 설로 압축하고자 욕심내지 않고 여러 문헌에 남아 있는 가설을 가능한 한 많이 소개하는 방식을 택했다. 그 어원 하나하나가 나름의 설득력을 지니고 있어 당시의 상황을 배워나가는 재미가 있다. 고르고 고른 다양한 관용어와 방대한 자료를 섭렵해 소화하기 쉽게 풀어낸 이야기를 읽다 보면 분명 영어 지식과 교양을 한꺼번에 얻었다는 충족감을 느낄 수 있을 것이다. 이에 더해 책을 읽기 전에는 궁금증을 유발하고 다 읽은 후에는 인덱스 역할까지 하는 차례를 알차게 활용한다면 책 읽는 재미가 한층 커질 것이다.
목차
ㆍ 프롤로그: 영어 표현에 숨어 있는 매력적인 세계 { 인생 표현 ㆍ From Cradle to Grave } 황새가 아이를 나르다 ㆍ bearing a baby 은수저를 물고 태어나다 ㆍ be born with a silver spoon 나는 어제 태어나지 않았다 ㆍ be not born yesterday 결혼이라는 매듭 ㆍ tie the knot 입덧은 아침의 병 ㆍ have morning sickness 결혼식에 총을 들고 ㆍ shotgun marriage 행복에 잔뜩 들떠서 ㆍ head over heels 디즈니랜드 아빠 ㆍ Disneyland daddy 나뭇잎을 뒤집다 ㆍ turn over a new leaf 불사조는 다시 태어난다 ㆍ rise like a phoenix 조상님 곁으로 ㆍ join one’s ancestors 백조의 노래 ㆍ swan song { 업무 표현 ㆍ Funny Business English } 달빛 아래서 일하다 ㆍ moonlight 어려운 일, 쉬운 일 ㆍ a piece of cake 나가는 문은 저쪽입니다 ㆍ show someone the door 내부 고발자는 피리를 분다 ㆍ blow the whistle 넘어가면 죽는 선 ㆍ meet the deadline 이왕이면 황금 수갑을 ㆍ golden handcuffs 머릿속 폭풍 ㆍ brainstorming 사공이 너무 많으면 ㆍ Too many cooks spoil the broth { 재치 가득한 표현 ㆍ Witty Expressions } 길게 목을 빼고 ㆍ rubberneck 만화 같은 표현 ㆍ catch some Zs 태울 정도로 많은 돈 ㆍ have money to burn 코를 처박고 책을 읽다 ㆍ have one’s nose in a book 쉴 새 없이 넘어가는 책장 ㆍ page-turner 말 한 마리를 먹을 수 있을까? ㆍ I could eat a horse 손에 장을 지진다 ㆍ eat one’s hat 화가 머리끝까지 날 때는 ㆍ hit the ceiling 달 쏘기 챌린지 ㆍ shoot the moon 천둥 상자 ㆍ thunder box { 무서운 표현 ㆍ Frightening Phrases } 목 없는 닭 ㆍ run around like a headless chicken 양동이를 걷어차다 ㆍ kick the bucket 빨간 손으로 ㆍ red-handed 벽장 안의 해골 ㆍ skeleton in the closet 몸에 난 구멍에 달빛이… ㆍ let moonlight into a person { 동물 표현 ㆍ Animal Phrases } 까마귀를 먹는 굴욕 ㆍ eat crow 작은 새가 알려준 소문 ㆍ A little bird told me that 오리처럼 수그리다 ㆍ duck down 1년을 7년처럼 ㆍ a dog’s age 비참한 개죽음 ㆍ die like a dog 견원지간 ㆍ fight like cats and dogs 개처럼 나른한 ㆍ as sick as a dog 개를 무릎에 올리고 ㆍ put on the dog 더 맛 좋은 소 ㆍ beef up 소의 시장과 곰의 시장 ㆍ bull market/bear market 말의 입에서 직접 나온 정보 ㆍ straight from the horse’s mouth 전혀 다른 말의 색깔 ㆍ horse of a different color 강 중간에서 말 바꿔 타기 ㆍ change horses in midstream 흰 코끼리는 무용지물 ㆍ white elephant 고래의 시간 ㆍ a whale of a time 익살스러운 골칫덩이 ㆍ make a monkey of 원숭이의 결혼식 ㆍ monkey wedding { 인체 표현 ㆍ Body Phrases } 내장과 근성 ㆍ have guts 팔다리의 값어치 ㆍ cost an arm and a leg 손을 빌려주다 ㆍ lend a hand 초록색 엄지손가락 ㆍ have a green thumb 중지의 추억 ㆍ middle finger 결혼반지는 약지에 ㆍ wedding finger 떨떠름한 긴 얼굴 ㆍ have a long face 심장을 먹다 ㆍ eat one’s heart out 황금의 마음, 돌의 마음 ㆍ heart of gold / heart of stone 입에 지퍼를 채우다 ㆍ zip one’s lips 마이동풍 ㆍ fall on deaf ears 기댈 수 있는 어깨 ㆍ a shoulder to cry on 허우적거리다 ㆍ up to one’s neck 코 하나 차이로 이기다 ㆍ win by a nose 머리카락 한 올에 매달려서 ㆍ hang by a hair 아킬레스의 약점 ㆍ Achilles tendon 살을 붙이다 ㆍ fresh up 몸 안의 티슈 ㆍ nervous tissue { 식물 표현 ㆍ Floral Expressions } 장미니까 장미다 ㆍ A rose is a rose 홍백의 장미 ㆍ Tudor rose 백합처럼 흰 간 ㆍ lily-livered 백합에 도금을 하면 ㆍ gild the lily 평화의 상징 ㆍ hold out the olive branch 지푸라기라도 잡다 ㆍ catch at a straw 방탕한 오트밀 ㆍ sow one’s wild oats 바나나에 열광하다 ㆍ go bananas 벽에 핀 꽃 ㆍ wallflower { 색깔 표현 ㆍ Colorful Phrases } 빨간 목의 기억 ㆍ redneck 흑자와 공황 ㆍ in the black 검은 마리아 ㆍ Black Maria 오렌지색 블랙박스 ㆍ black box 하얀 거짓말과 검은 거짓말 ㆍ white lie/black lie 백기사, 흑기사 ㆍ white knight/black knight 흑과 백 ㆍ in black and white 머리를 쓰세요 ㆍ gray matter 추리소설 속 빨간 청어 ㆍ red herring 정중한 대우 ㆍ red carpet 초록은 질투의 색 ㆍ green with envy 새파란 애송이 ㆍ green worker 행복의 녹색 광선 ㆍ green flash 고귀한 파랑 ㆍ blue-blooded 건강의 핑크 ㆍ in the pink 아첨하는 갈색 코 ㆍ brown nose { 인명 표현 ㆍ Famous Names } 보수파 영국인 ㆍ John Bull 샘 아저씨 U.S ㆍ Uncle Sam 이름 없는 아무개 ㆍ John Doe/Jane Doe 서류에는 존 행콕을 ㆍ John Hancock 슬픈 이별 편지 ㆍ Dear John letter 행복한 노부부 ㆍ Darby and Joan 필요할 땐 언제든 ㆍ Johnny-on-the-spot 훔쳐보는 톰 ㆍ peeping Tom 시대에 뒤처진 사람 ㆍ Rip Van Winkle 홉슨의 선택 ㆍ Hobson’s choice 진짜 맥코이 ㆍ the real McCoy 속마음이 나와버렸네 ㆍ Freudian slip { 지명 표현 ㆍ Famous Places } 터키와 칠면조 ㆍ Turkey & turkey 감자튀김은 프랑스 요리? ㆍ french fries 비틀스의 노르웨이 가구 ㆍ Norwegian Wood 동사 상하이의 뜻은 ㆍ shanghai 뉴캐슬에 석탄을 보내다 ㆍ carry coals to Newcastle 의심 많은 미주리주 ㆍ from Missouri 쩨쩨한 네덜란드 ㆍ Dutch treat 횡설수설 ㆍ double Dutch { 숫자 표현 ㆍ Number Phrases } 집중의 제로 ㆍ zero in on 무효, 무효! ㆍ null and void 그라운드 제로의 기억 ㆍ ground zero 얻는 사람과 잃는 사람 ㆍ Zero-sum society 큰 거, 작은 거 ㆍ number one, number two 영화 〈람보〉 ㆍ First Blood 당연한 사실 ㆍ two and two make four 세 명의 현자 ㆍ the Three Wise Men 원숭이 세 마리 ㆍ the three wise monkeys 네 가지 자유 ㆍ four freedoms 언론의 자유 ㆍ freedom of speech 네 번째 계급 ㆍ fourth estate 5분의 휴식 ㆍ take five 묵비권 ㆍ take the Fifth 다섯 손가락 할인 ㆍ five-finger discount 다섯 번째 바퀴 ㆍ fifth wheel 6과 7의 혼란 ㆍ at sixes and sevens 럭키 세븐 ㆍ lucky seventh 세계 7대 불가사의 ㆍ the Seven Wonders of the World 아홉 번째 구름 ㆍ cloud nine 9일간의 기적 ㆍ a nine days’ wonder 열한 번째 시간 ㆍ the eleventh hour 13일의 금요일 ㆍ Friday the thirteenth 운 없는 나날 ㆍ the same old seven and six 15분간의 명성 ㆍ fifteen minutes of fame 진퇴양난 ㆍ Catch-22 잠깐의 낮잠 ㆍ forty winks 40에이커의 땅과 노새 한 마리 ㆍ forty acres and a mule 49와 골드러시 ㆍ forty-niners 정보를 뜻하는 411 ㆍ four-one-one 백만 번의 ‘감사합니다’ ㆍ Thanks a million 에필로그 | 참고문헌
본문중에서
많은 사람 앞에서 발표를 하거나, 노래를 부르거나, 연기를 선보일 때에는 무척 긴장되기 마련입니다. 그럴 때, 영어로는 get stage fright를 사용해(get 대신에 have를 쓰기도 합니다), I get stage fright whenever I sing in front of a lot of people(많은 사람 앞에서 노래할 때면 나는 항상 긴장이 된다)이라는 식으로 말합니다. 이것만으로도 충분히 흥미로운데 같은 의미를 I have butterflies in my stomach(내 위장 안에 나비들이 있다)이라고 표현할 수도 있습니다. 긴장했을 때 흔히들 ‘가슴이 두근거린다’라고 말하곤 하죠. ‘두근두근’을 미국인이나 영국인은 위장 안에 사는 나비들의 날갯짓으로 표현한 셈입니다. (…) 이 책에서는 제 심금을 울린 재미있는 영어 표현을 ‘인생 · 업무 · 재치 가득한 표현 · 무서운 표현 · 동물 · 인체 · 식물 · 색깔 · 인명 · 지명 · 숫자’의 장으로 나누어 다루었습니다. 각 표현의 어원이나 성립 과정부터 사용법까지 되도록 자세히 해설했습니다. 이를 통해 영어 원어민의 평소 생활상부터 인생관, 감성 및 지혜, 역사까지 엿볼 수 있을 거예요. _〈프롤로그_영어 표현에 숨어 있는 매력적인 세계〉 중에서, pp. 6-8 ‘결혼하다’는 marry지만 tie the knot도 자주 사용됩니다. knot은 ‘매듭’, ‘매듭을 묶다’라는 뜻입니다. ‘결혼(結婚)’에 쓰인 글자 결(結)도 ‘맺다, 묶다’라는 뜻이죠. tie the knot은 과거 결혼식에서 신랑 신부가 서로의 팔이나 옷소매에 결합의 상징으로 리본을 묶은 데서 유래합니다. (…) 결혼과 관련해 always the bridesmaid, never the bride(항상 신부의 들러리만 설 뿐 실제로 신부가 되지는 못한다)라는 표현도 있습니다. ‘희망이 이루어질 것 같으면서도 번번이 이루어지지 않는다’ 혹은 ‘언제나 2등으로, 결코 1등은 되지 못한다’라는 뜻입니다. _〈1장_인생 표현_결혼이라는 매듭〉 중에서, p. 24 밤과 관련해 moonlight라는 표현이 있습니다. 자신의 본업 외에 ‘부업을 하다’, ‘아르바이트를 하다’라는 뜻인데요. 밤에 달빛 아래서 남의 눈을 피해 몰래 일을 하는 모습이 그려지지요? 예를 들어 He is moonlighting as a bartender는 ‘그는 야간에 바텐더 아르바이트를 한다’가 되겠죠. 본래 moonlight에는 ‘밀주를 매매하다’라는 의미가 있습니다. 밤에 남의 눈에 띄지 않는 곳에서 거래를 했기 때문인데요. 명사 moonlight에는 ‘밀주’라는 뜻도 있어요. ‘부업을 하다’가 moonlight라면 본업(main job, regular work)을 가리키는 표현은 day job입니다. 똑같은 day가 붙더라도 day labor는 일용직 노동, day laborer는 일용직 노동자를 의미합니다. _〈2장_업무 표현_달빛 아래서 일하다〉 중에서, p. 41 앞서 말한 have one’s nose in a book(정신없이 책을 읽다)과 관련해 page-turner라는 표현이 있습니다. 페이지를 넘기기 아까울 정도로 재미있는 책, 한번 읽기 시작하면 멈출 수 없는 책을 뜻합니다. 비슷한 표현으로 nail-biter(손톱을 깨무는 사람)가 있어요. 가슴 졸이게 하는 서스펜스 영화나 추리소설을 가리킵니다. 저도 모르는 사이에 손톱을 깨물 정도로 재미있어서 사람을 열중케 하는 작품이죠. 스포츠에서 손에 땀을 쥐게 하는 열띤 접전도 nail-biter라고 합니다. _〈3장_재치 가득한 표현_쉴 새 없이 넘어가는 책장〉 중에서, p. 61 skeleton in the closet(벽장 안의 해골)이라는 표현도 무시무시합니다. 어쩐지 앨프리드 히치콕(Alfred Hitchcock, 1899~1980년)의 영화 〈사이코(Psycho)〉가 떠오르는데요. 이 말은 ‘남에게 절대 들키고 싶지 않은 개인이나 가정의 비밀’을 가리킵니다. 이 표현의 출처에는 두 가지 설이 있습니다. 첫째는 아무런 걱정도 불만도 없이 행복하게 지내는 줄 알았는데 알고 보니 남편의 강요에 못 이겨 아내가 벽장 속 해골에 밤마다 키스를 하고 있었다는 이야기에서 유래했다는 설입니다. 둘째는 《잠자는 숲속의 공주》나 《장화 신은 고양이》를 지은 샤를 페로(Charles Perrault, 1628~1703년)의 《푸른 수염》이라는 작품이 기원이라는 설입니다. (…) Every family has a skeleton in the closet(어느 가정에나 남에게는 알리고 싶지 않은 비밀이 있다)과 같이 쓸 수 있습니다. _〈4장_무서운 표현_벽장 안의 해골〉 중에서, p. 75 그런데 어떻게 straight from the horse’s mouth가 ‘확실한 관계자의 정보에 따르면’이라는 의미를 갖게 된 걸까요? 과거에 말을 사고팔 때는 판매자가 조금이라도 비싸게 팔기 위해 말의 나이를 적게 부르곤 했습니다. 하지만 노련한 구매자는 직접 말을 보고 입을 벌린 후 아래턱에 난 치아를 확인했어요. 그러면 말의 나이는 물론이고 건강 상태까지 정확하게 알 수 있었다는 데서 유래한 표현입니다. _〈5장_동물 표현_말의 입에서 직접 나온 정보〉 중에서, p. 97 hang by a hair(머리카락 한 올에 매달려 있다)는 ‘무척 불안정한 상황에 처해 있다’라는 뜻으로 쓰는 표현이에요. “임금님은 무척 행복하게 지내시는군요”라는 신하의 말에 왕이 그 신하를 왕좌에 앉힌 후 머리카락 한 올에 매단 칼을 머리 위에 두었다는 이야기가 있습니다. 왕위에는 언제나 엄청난 위험이 따른다는 사실을 나타낸 고사에서 유래한 표현입니다. _〈6장_인체 표현_머리카락 한 올에 매달려서〉 중에서, p. 134 gild란 ‘금박을 입히다’, ‘도금하다’이므로 gild the lily는 ‘백합에 금박을 입히다’라는 뜻입니다. 백합은 그 자체로도 충분히 아름다운데 굳이 쓸데없는 짓을 해서 아름다움을 망친다는 의미예요. 이 관용구는 셰익스피어의 《존 왕(The Life and Death of King John)》에 등장한 한 구절을 각색한 것으로, 원문은 다음과 같습니다. _〈7장_식물 표현_백합에 도금을 하면〉 중에서, p. 145 gray가 들어가는 재미있는 표현으로 gray matter(회색 물질)가 있습니다. 뇌 안의 회백질을 가리키는데 두뇌, 지능을 의미하기도 합니다. use gray matter는 ‘머리를 써라’라는 뜻으로, How can you solve those math problems if you don’t use your gray matter(머리를 쓰지 않는다면 어떻게 저런 수학 문제를 풀 수 있겠어?)와 같은 예로 사용할 수 있어요. _〈8장_색깔 표현_머리를 쓰세요〉 중에서, p. 167 17세기 초 영국 케임브리지에 토마스 홉슨(Thomas Hobson)이라는 말 임대업을 하는 남자가 있었어요. 대학 근처여서 학생들이 너도나도 말을 빌리러 온 덕분에 사업은 무척이나 번성했죠. 말을 손님을 고를 수 있도록 했다간 인기 있는 말만 계속 빌려갈 테니, 홉슨은 마구간 입구에서 가장 가까운 말부터 순서대로 빌려주기로 했어요. 그 덕분에 특정한 말에 치우치지 않고 고르게 말을 빌려줄 수 있었죠. 이 이야기에서 유래해 선택의 여지가 있어 보이지만 사실은 이것저것 따질 수가 없는 상황을 가리켜 Hobson’s choice라고 부르기 시작했어요. I didn’t want to go to the New York office. It was a case of Hobson’s choice(나는 뉴욕 지사로 전근을 가고 싶지 않았어요. 달리 선택의 여지가 없었던 거죠)처럼 사용할 수 있습니다. _〈9장_인명 표현_홉슨의 선택〉 중에서, p. 198 영국에서 쓰이는 속담 중에 carry coals to Newcastle(뉴캐슬로 석탄을 운반하다)도 있어요. Newcastle은 영국 북부에 자리한 석탄 산지였죠. 그런 곳에 석탄을 보내봐야 말짱 헛일이므로 ‘쓸데없는 고생을 하다’라는 의미입니다. _〈10장_지명 표현_뉴캐슬에 석탄을 보내다〉 중에서, p. 209 13이라는 숫자와 관련해 the same old seven and six라는 표현이 있습니다. same old는 ‘변함없이’라는 뜻이고, seven and six는 7과 6을 더한 값인 ‘13’을 가리켜요. 13은 앞서 언급했듯 불길한 숫자라서 쓰기 꺼려지니 대신 7과 6을 써서 the same old seven and six의 형태로 ‘변함없이 운이 없다’, ‘만사가 잘 안 풀린다’라는 뜻으로 사용합니다. 예를 들어 ‘How are things?(요즘 어때?)’라고 누가 물을 때 ‘The same old seven and six’라는 식으로 대답할 수 있겠죠. _〈11장_숫자 표현_운 없는 나날〉 중에서, p. 253

저자
고이즈미 마키오
못 말리는 영어 ‘덕후’. 영어표현 연구가이자 편집자. 1977년 NHK출판사에 입사한 후 영어 서적과 잡지를 중심으로 다수의 출판물을 만들었으며, 편집장으로서 영어 텍스트 편집을 총괄했다. 또한 탁월한 영어 실력을 바탕으로 전 세계 북페어를 누비며 각국 출판사와 판권 협상도 벌였다. 재미있고 공부도 되는 ‘엔터테인먼트 영어’를 추구하며 《어원은 인문학이다》 《정말로 재미있는 영어(世にもおもしろい英語)》 등을 썼다. 현재는 다양한 책과 잡지 기사를 집필하며 강연 활동을 하고 있다.
   영단어 인문학 | 고이즈미 마키오 | 로그인

역자
곽범신
대학에서 일어일문학을 전공한 후, 취업 준비를 위해 찾은 도서관에서 일본 미스터리 소설을 접하며 뒤늦게 번역가라는 꿈을 품게 되었다. ‘겸허하되 주눅 들지 않는, 과감하되 자만하지 않는 번역가’라는 목표를 향해 오늘도 노력하며, 독자에게 좋은 책을 소개하고자 힘쓰고 있다. 현재 바른번역 소속 번역가로 활동 중이다. 《이유가 있어서 멸종했습니다》, 《머릿속에 쏙쏙! 화학 노트》, 《돈의 세계사》 등을 우리말로 옮겼다.
   돈의 세계사 | 곽범신 | 휴먼카인드북스
   지리로 읽는 세계사 지식 55 | 곽범신 | 반니
   소설처럼 재미있게 읽는 생명과학강의 | 곽범신 | 시그마북스
   억울한 이유가 있어서 멸종했습니다 | 곽범신 | 위즈덤하우스
   허약하지만 살아남았습니다! | 곽범신 | 우리교육
   영단어 인문학 | 곽범신 | 로그인

이 출판사의 관련상품
생각 씨앗을 키우는 초등 문해력 신문 2호 | 김용세,김병섭 | 로그인
생각 씨앗을 키우는 초등 문해력 신문 1호 | 김용세,김병섭 | 로그인
창의력을 키우는 과학 영재 실험 놀이 | CBS & CIEL 영재교육학술원,이조옥 | 로그인
아빠의 법칙 | 조엘 윌리스,앨리 프롭스트,박정은 | 로그인
놀면서 똑똑해지는 창의력 그림 놀이: 자연 편 | 로그인

이 분야 신간 관련상품
번역의 정석 | 이종권 | 좋은땅
중 일 한 자음어 대조연구 | 한증덕 | 제이앤씨
우리말의 어원과 그 문화(하) | 박갑수 | 역락
 
도서를 구입하신 고객 여러분들의 서평입니다.
자유로운 의견 교환이 가능합니다만, 서평의 성격에 맞지 않는 글은 삭제될 수 있습니다.

등록된 서평중 분야와 상관없이 매주 목요일 5편의 우수작을 선정하여, S-Money 3만원을 적립해드립니다.
0개의 서평이 있습니다.